This will enable transition funding to the States of Southern Sudan and rapid implementation and capacity-building of provincial and State-level institutions. |
Это позволит предоставить в переходный период штатам Южного Судана финансирование и обеспечить скорейшее создание и наращивание потенциалов провинциальных и государственных учреждений. |
The Office continues to make an important contribution to addressing the challenges of the country's post-conflict transition. |
Отделение продолжает вносить важный вклад в решение проблем страны в постконфликтный переходный период. |
MIFH hosted a joint MIFH-MINUSTAH transition planning conference from 3 to 7 May 2004. |
МВСГ провели 3 - 7 мая 2004 года совместную конференцию МВСГ-МООНСГ по вопросам планирования на переходный период. |
The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. |
Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период. |
The transition is expected to be completed by 2008. |
Переходный период планируется завершить к 2008 году. |
September could, depending on events expected in the coming month, come to be seen as a period of transition. |
В зависимости от событий, ожидающихся в предстоящем месяце, сентябрь можно рассматривать как переходный период. |
The major challenge is to build on and sustain positive changes that resulted from the transition. |
Главная задача заключается в сохранении и развитии позитивных изменений, начатых в переходный период. |
The transition had taken some time, but an increase in the number of audits was now expected. |
Переходный период занял некоторое время, но сейчас ожидается увеличение количества ревизий. |
Climate change and a "just transition". |
Изменение климата и «справедливый переходный период». |
The process of transition and economic reform mostly prevents women to reach their full development. |
Переходный период и экономическая реформа в наибольшей степени ограничивают возможности женщин по достижению ими всестороннего развития. |
The Special Rapporteur recognizes that his mission took place during an important period of transition in Kyrgyzstan. |
Специальный докладчик признает, что его миссия имела место в важный переходный период в Кыргызстане. |
Social challenges in transition exercise: health in transition reports. |
Социальные проблемы в переходный период: доклады по проблемам здравоохранения в переходный период. |
The Republic of Moldova is a transition country, in full implementation of numerous reforms. |
Республика Молдова является страной, переживающей переходный период, в которой полным ходом проводятся многочисленные реформы. |
It also supports complex national political challenges, including the disbanding of illegal armed groups, the transition to sustainable electoral systems and transitional justice. |
Канцелярия ЗСПГС также содействует решению таких сложных национальных политических задач, как роспуск незаконных вооруженных группировок, введение устойчивых избирательных систем и осуществление правосудия в переходный период. |
The Special Rapporteur gives a brief overview of justice in a period of transition. |
Что касается отправления правосудия в переходный период, то Специальный докладчик проводит краткий обзор положения в этой области. |
May this transition put an end to the transition. |
Пусть же нынешний переходный период станет концом предыдущего. |
As for existing acquisition security rights, the transition should be governed by the same principles as apply to the transition under the unitary approach. |
Что касается существующих приобретательских обеспечительных прав, то переходный период должен регулироваться такими же принципами, которые применяются к переходному периоду в рамках унитарного подхода. |
As noted above, the integrated transition design team is tasked with overall responsibility for the UNMIL transition plan. |
Как было отмечено выше, общая ответственность за переходный план МООНЛ была возложена на Объединенную группу по планированию мероприятий на переходный период. |
Incorporating the ICPD Programme of Action into humanitarian and transition planning helps to ensure a smooth transition from crisis to development for populations in conflict-affected or disaster-affected countries. |
Учет Программы действий МКНР при планировании гуманитарных операций и действий в переходный период помогает обеспечить плавный переход от кризиса к развитию для населения стран, затронутых конфликтом или стихийным бедствием. |
The Mission will continue joint transition planning with the Government through nationally led coordination mechanisms and the implementation of the transition road map, providing technical and strategic advice on areas that are essential for operational sustainability. |
Миссия и правительство продолжат разрабатывать совместный план на переходный период при помощи национальных координационных механизмов и путем реализации «дорожной карты» переходного периода, предоставляя техническое и стратегическое консультирование в областях, которые имеют ключевое значение для обеспечения оперативной устойчивости. |
UNAMSIL and the United Nations country team have continued to implement the activities outlined in their joint transition plan aimed at ensuring a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone, while facilitating the implementation of the Mission's exit strategy. |
МООНСЛ и Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять мероприятия, перечисленные в совместно разработанном ими плане действий на переходный период, который призван обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству в Сьерра-Леоне при оказании при этом содействия осуществлению стратегии ухода Миссии. |
In addition, the established logistics framework of BINUCA allowed MINUSCA to focus on transition planning and processes in order to meet the mid-September deadline for the transition of authority. |
В дополнение к этому ОПООНМЦАР создало систему материально-технического обеспечения, позволившую МИНУСКА сосредоточить внимание на вопросах планирования и осуществления соответствующих процессов в переходный период для соблюдения предельного конечного срока передачи полномочий в середине сентября. |
The Force continued transition planning and coordination with staff members of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) in anticipation of the transition to UNMIH by 31 March 1995. |
Персонал Сил совместно с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) продолжал осуществлять процесс планирования и координации в переходный период, предшествующий передаче всех функций МООНГ к 31 марта 1995 года. |
Therefore it is with a certain regret that we note that the problem of transition - probably one of the most fascinating political processes and social phenomenon of the current decade - is considered only from the standpoint of additional resources for international assistance to countries undergoing this transition. |
Именно поэтому мы с некоторым сожалением отмечаем, что проблема перехода вероятно, одного из наиболее замечательных политических процессов и социальных феноменов текущего десятилетия рассматривается исключительно с точки зрения дополнительных ресурсов для международной помощи странам, переживающим переходный период. |
Although the United Nations system continues to work to strengthen its efforts in support of national Governments in transition settings, effective transition continues to be limited by gaps in strategy, capacity and financing. |
Хотя система Организации Объединенных Наций стремится активизировать свои усилия в поддержку национальных правительств в переходный период, эффективному переходу по прежнему препятствуют пробелы в стратегии, ограниченные возможности и недостаточное финансирование. |