Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
However, significant aspects of the transition agenda remain to be completed, particularly with respect to armed groups, local elections, transitional justice and the promotion of reconciliation relating to ethnic tension and serious human rights violations. Вместе с тем важные аспекты переходной программы пока еще полностью не реализованы, особенно в отношении вооруженных групп, проведения выборов в местные органы власти, отправления правосудия в переходный период и содействия примирению путем ослабления этнической напряженности и снижения числа случаев серьезных нарушений прав человека.
Ms. Didi (Maldives) said that her country was traversing a period of major political reform and transition aimed at strengthening democratic governance and human rights protection. Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна переживает переходный период проведения серьезной политической реформы, направленной на укрепление демократической системы управления и защиты прав человека.
The Board recommends that UNMIL implement the best practices toolbox for handover notes for staff members leaving the Mission permanently in order to assist their successors during the transition periods (para. 315). Комиссия рекомендует МООНЛ внедрить основанный на опыте типовой порядок составления памяток в связи с передачей дел для сотрудников, окончательно покидающих Миссию, в помощь их преемникам в переходный период (пункт 315).
As the share of labour income in aggregate disposable household income has declined in the transition years, cash social transfers that, in the aggregate, maintained their real value through 1993 have become even more important. Поскольку доля трудовых доходов в совокупном располагаемом доходе домохозяйств в переходный период снизилась, денежные социальные трансферты, которые в общей сложности сохраняли свою реальную покупательную способность на протяжении 1993 года, приобрели особенную важную роль.
Our European vocation has guided us in the testing period of our transition, and it will continue to guide us once Croatia becomes a full member of the European Union. В трудный переходный период мы руководствовались своим европейским призванием, и мы будем впредь руководствоваться им после того, как Хорватия станет полноправным членом Европейский союза.
Good, 'cause I'm kind of in the middle of a transition now, so... Хорошо, потому что сейчас у меня переходный период, так что...
In February 2012, the International Contact Group held its 21st meeting in Djibouti, where all partners reiterated that the transition must end on 20 August 2012. В феврале 2012 года в Джибути Международная контактная группа провела свое 21е заседание, на котором все партнеры подтвердили, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года.
It also assesses the challenges facing Libya as it continues its historic transition, and provides recommendations on the future role of the Mission in Libya. Кроме того, в нем анализируются серьезные проблемы, которые Ливии приходится решать в этот исторический для нее переходный период, а также изложены рекомендации относительно будущей роли Миссии в Ливии.
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки.
On 19 January, the Transitional President confirmed to the press in Abidjan that presidential and legislative elections would not take place at the end of April 2013, as envisaged in the transition political pact, owing to financial, technical and organizational constraints. 19 января в Абиджане временно исполняющий обязанности президента подтвердил средствам массовой информации, что ввиду ограничений финансового, технического и организационного характера президентские выборы и выборы в законодательные органы власти не будут проводиться в апреле 2013 года, как это предусмотрено в Политическом договоре на переходный период.
The Task Force specifies that the United States Congress has the ultimate authority over the admission of states and that full independence involves a transition, including regarding citizenship status. Целевая группа указывает, что окончательное решение о приеме новых штатов остается за Конгрессом Соединенных Штатов и что полная независимость предполагает переходный период, в том числе в отношении вопроса о гражданстве.
The United Nations development system continues to play a critical role in countries that are in transition providing both relief and development support as the country emerges from crisis. Система развития Организации Объединенных Наций продолжает играть решающую роль в странах, переживающих переходный период, предоставляя помощь и поддержку в области развития по мере того, как страна выходит из кризиса.
They have also enabled more predictable and effective partnerships and enhanced the ability of the programmes, funds and agencies of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and deliver rapid assistance to missions during start-up, transition and crisis response. Эти ресурсы способствовали также созданию более предсказуемых и эффективных партнерств и расширению возможностей программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций использовать свой коллективный потенциал для содействия укреплению мира и оперативного оказания помощи миссиям на начальном этапе, в переходный период и в момент принятия антикризисных мер.
The UNOPS business model remains highly sensitive to margin management, while the organization experienced a shift in its business portfolio towards increased service delivery in post-conflict and transition situations. В рамках модели деятельности ЮНОПС повышенное внимание по-прежнему уделяется вопросам прибыльности деятельности, а в контексте реализации проектов, входящих в портфель Управления, акцент сместился на более активное оказание услуг в постконфликтных ситуациях и в переходный период.
I emphasize that, as MINUSTAH engages with all partners on transition planning, increased engagement by the Government, the wider United Nations system and others in tasks currently performed by the Mission is contingent upon the availability of sufficient and sustained resources. Я подчеркиваю, что сейчас, когда МООНСГ взаимодействует со всеми партнерами в вопросах планирования на переходный период, расширение участия правительства, более широкой системы Организации Объединенных Наций и других сторон в решении задач, выполняемых в настоящее время Миссией, зависит от наличия достаточных и устойчивых ресурсов.
Tommy, whatever you need going forward for the general election, for the transition... Томми, все, что от меня нужно, чтобы двигаться дальше, для всеобщих выборов, на переходный период -
Extensive changes required in current patterns call for a better understanding of social and employment impacts, and the subsequent development of effective and just transition measures; Необходимость радикального изменения существующих схем требует более глубокого понимания факторов воздействия на социальную сферу и занятость, а также последующей разработки эффективных и справедливых мер на переходный период;
The scope of sustainable development has broadened to include issues such as climate change, biodiversity, population and demographic transition, uncontrolled urbanization, rapid industrialization, wasteful lifestyles, natural resources depletion, degradation of agricultural and forestry land. Тематика устойчивого развития расширилась и в настоящее время охватывает такие вопросы, как изменение климата, биологическое разнообразие, народонаселение и переходный период естественного движения населения, неконтролируемая урбанизация, быстрые темпы индустриализации, расточительное использование ресурсов, истощение природных ресурсов, ухудшение состояния сельскохозяйственных земель и лесных массивов.
And as that nation enters a period of transition, the United Nations must insist on free speech, free assembly and, ultimately, free and competitive elections. И сейчас, когда эта страна вступает в переходный период, Организация Объединенных Наций должна настаивать на обеспечении там свободы слова, свободы собраний, а в конечном счете - и на свободных и конкурентных выборах.
(c) Capacity-building partnerships for effective change to predict impacts, interpret implications, and devise transition plans in an integrated way, to include: с) формировании партнерских отношений в интересах создания потенциала, призванных обеспечить эффективные преобразования с целью прогнозирования воздействия, толкования последствий и разработки комплексных планов на переходный период, включая:
The Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, visited Guatemala from 4 to 8 July 2003 to review MINUGUA's transition plans and meet with President Portillo and high Government officials, electoral authorities and leaders of civil society. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Киран Прендергаст посетил Гватемалу 4-8 июля 2003 года в целях рассмотрения планов деятельности МИНУГУА в переходный период и проведения встреч с президентом Портильо и высшими правительственными должностными лицами, представителями органов по проведению выборов и руководителями организаций гражданского общества.
However, Azerbaijan's difficulties as a State in transition meant that many social goals, including goals relating to children, had yet to be met. Вместе с тем трудности, переживаемые Азербайджаном в переходный период, означают, что многие социальные задачи, включая задачи, касающиеся положения детей, еще не решены.
In addition, WFP continued to support country offices' planning and programme design for transition, recovery and exiting, and developed guidance for targeting in emergencies. Кроме того, ВПП продолжала поддерживать усилия страновых отделений по планированию и разработке программ на переходный период, период восстановления и период выхода и разработала руководящие указания по целевому оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях.
The final transition appeal, in 2004, addressed residual relief needs and was designed to complement the first year of planned activities of the United Nations Development Assistance Framework. Заключительный призыв к действиям в переходный период, который был посвящен удовлетворению остававшихся потребностей в помощи, был подготовлен в целях дополнения деятельности, запланированной на первый год осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
In exploring the issue of the transition from relief to development, the report emphasizes the importance of early, integrated planning and the need to ensure that transitional programmes contribute to reducing the risks and impact of future natural hazards. В ходе анализа проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития в докладе подчеркивается важность комплексного планирования уже на ранних этапах и необходимость того, чтобы программы, предусмотренные на переходный период, способствовали уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий в будущем и смягчению их последствий.