Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
Law-making activities in the Republic of Belarus during the period of transition to democracy and a market economy are based on an understanding of the need to secure and promote human rights as a supreme social value and as a most important condition for preserving peace and stability. З. Законотворческая деятельность в Республике Беларусь в переходный период к демократии и рыночной экономике основывается на понимании обеспечения и поощрения прав человека как высшей социальной ценности как важнейшего условия сохранения мира и стабильности.
Those provisions were enforceable during the current period of transition, but in the future the decision to extend a period of pre-trial detention would be taken not by a procurator but exclusively by the judge. Следует иметь в виду, что эти положения применяются в нынешний переходный период и что в будущем решение о продлении срока предварительного заключения будет приниматься не прокуратурой, а только судом.
The Committee is quite well aware that, in the current period of transition and in the light of the prevailing endemic and multifarious violence, there are impediments to the effective implementation of all provisions of the Convention. Комитет в полной мере сознает, что в нынешний переходный период и в условиях непрекращающегося насилия, проявляющегося в многообразных формах, эффективное выполнение всех положений Конвенции наталкивается на препятствия.
The Special Rapporteur is afraid that the transition, which is already in its seventh year, will not be completed by the planned date, namely, 9 July, and that the politicians will make new agreements to extend it, disregarding the will of the people. Докладчик опасается, что переходный период, продолжающийся уже седьмой год, не завершится в назначенную дату, 9 июля с.г., и что политический класс примет новые договоренности, продлевающие его вопреки воле народа.
These, aggravated by the blockade, a drastic decline in living standards during the period of transition, an increase in the unemployment rate, massive impoverishment, etc., have affected the situation of women more than of men. Положение женщин в большей степени, чем мужчин, осложняется такими факторами, как блокада, резкое падение уровня жизни в переходный период, рост безработицы, массовое обнищание и т.д.
In situations of transition, for example, progress on security and political developments need to be accompanied by corresponding progress on the humanitarian, social and economic fronts if the peace is to take hold. Так, например, в переходный период для того, чтобы восторжествовал мир, прогресс в области безопасности и политических сдвигов должен сопровождаться соответствующим прогрессом в гуманитарной и социально-экономической областях.
The proposal for the strengthening, and thus the reform, of the United Nations comes during a period of transition which witnessed the end of the cold war and the advent of globalization, with their attendant consequences. Предложение по укреплению, и, таким образом, по реформированию Организации Объединенных Наций появляется в переходный период, который отмечен окончанием холодной войны и наступлением глобализации с вытекающими из этого последствиями.
The Committee is concerned about the lack of an overall, integrated policy for the achievement of gender equality, which contributes to the disproportionately heavy burden of transition carried by the women of the Republic of Moldova. У Комитета вызывает озабоченность отсутствие общей, комплексной политики в отношении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, что приводит к тому, что женщины Молдовы несут непомерно тяжелое бремя в переходный период.
We must consolidate the gains achieved during the transition of the last two years so that the enormous investment made by the international community in the peace and stability of Liberia and the region is not put at risk. Мы должны закрепить достигнутое в переходный период за последние два года, с тем чтобы огромные инвестиции международного сообщества в достижение мира и стабильности в Либерии и регионе не были поставлены под угрозу.
He shared the Advisory Committee's conclusion that the Organization's ability to manage missions in transition needed to be strengthened and hoped that that Committee's proposals would be taken on board by the Secretariat. Оратор разделяет вывод Консультативного комитета о том, что способность Организации управлять миссиями в переходный период необходимо укрепить, и надеется, что предложения Комитета будут приняты Секретариатом.
The adoption of the legal framework for the Transitional Constitutional Court and the subsequent appointment of its nine members, including four women, as well as the appointment of the High Council for Communication, constitute important developments in the establishment of the institutions of the transition. Установление правовой базы для Конституционного суда на переходный период и последующее назначение его девяти членов, включая четырех женщин, а также создание Высшего совета по взаимодействию являются важными этапами в деле создания институтов переходного периода.
Nevertheless, on 28 April 2005, the President of IEC submitted to the National Assembly his report on the status of electoral preparations and, in accordance with the Transitional Constitution, formally requested the National Assembly to approve an extension of the transition. Тем не менее, 28 апреля 2005 года председатель Независимой избирательной комиссии представил Национальной ассамблее доклад о состоянии подготовки к выборам и в соответствии с конституцией на переходный период официально просил ее утвердить продление переходного периода.
When shall the transition time commence - by the entry into force of the Protocol or when a State joins the Protocol? Когда начинается переходный период - ко вступлению протокола в силу или когда государство присоединяется к протоколу?
Such a challenge imposes itself by the full weight of its imperatives and through awareness of the dangers that face a world in transition and in the grip of turmoil, a world of uncertainty and one which bears powerful seeds of fragmentation. Постановка такой сложной задачи связана с ее императивным характером и осознанием опасностей, угрожающих миру, который переживает тяжелый переходный период, миру, полному неопределенности, несущему в себе могучие тенденции к фрагментации.
There is growing recognition of the need for an integrated approach among all donors to ensure effective field-level coordination in transition periods, as well as the need for a dialogue with national authorities and for the early strengthening of key national institutions. Все более широко признается необходимость применения всеми донорами комплексного подхода для обеспечения эффективной координации на местах в переходный период, а также необходимость диалога с национальными органами власти и укрепления основных национальных институтов.
Also on the positive side, the demographic transition - the historical process whereby the decline in death rates is followed by a falling birth rate, curbing the world population explosion - is now under way just about everywhere. В ряду позитивных явлений следует отметить и начавшийся практически повсеместно переходный период естественного движения населения, когда вслед за снижением уровня смертности начинается падение уровня рождаемости, что ограничивает резкий рост мирового населения.
During the meeting held on 26 February 2001, the Summit of Heads of State of the Region drew up recommendations for the Parties, one of which relates to the leadership of the transition. На своей встрече, состоявшейся 26 февраля 2001 года, главы государств и правительств стран региона выработали рекомендации в адрес сторон Соглашения, одна из которых касается руководства на переходный период.
He was of the opinion that transition was always a difficult period and that it was unlikely that a country would change from one day to the next simply through accession to the European Union. Он придерживался мнения о том, что переходный период всегда является сложным и что маловероятно, чтобы та или иная страна изменилась за день только благодаря присоединению к Европейскому союзу.
The Special Rapporteur repeats the proposal she made in the interim report, namely, that the period of transition should be considered as a period for consultation and preparation for the establishment of a Commission that would fulfil the criteria of independence and equity. Специальный докладчик вновь озвучивает, сделанное в ее промежуточном докладе предложение о том, чтобы переходный период рассматривался как период консультаций и подготовки к созданию такой Комиссии, которая отвечала бы критериям независимости и справедливости.
Regarding who will preserve the records during a transitional period, the Updated principles state that in a transition, measures should be taken to place each archive centre under the responsibility of a specially designated office (principle 18). Что касается того, кто будет заниматься сохранением материалов в переходный период, то, согласно Обновленным принципам, в переходный период "должны приниматься меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретно назначенный орган" (принцип 18).
Tanzania fully appreciates the extent of the accomplishments that the principals of the Tribunals have been able to achieve over the past year, despite all the odds, and we urge them to continue to do so in the challenging times of transition to come. Танзания высоко оценивает масштабы успехов, которых удалось достичь руководителям Трибуналов за минувший год, несмотря на все возникавшие трудности, и мы настоятельно призываем их продолжить действовать в том же ключе в предстоящий сложный переходный период.
The transition experience gained by the Czech Republic in the recent past gives us a comparative advantage in development issues, as it has been acknowledged even by the Organisation for Economic Cooperation and Development and the European Union. Опыт жизни в переходный период, накопленный Чешской Республикой за последнее время, дает нам сравнительное преимущество в вопросах развития, что признают даже Организация экономического сотрудничества и развития и Европейский союз.
Mr. Peka (Albania) said that Albania considered that it had completed its transition and was now a democratic country based on the principle of the rule of law and with a market economy. Г-н Пека (Албания) говорит, что Албания считает, что она завершила свой переходный период и является теперь демократической страной, основанной на принципе верховенства права и имеющей рыночную экономику.
As part of the efforts to strengthen AMIS during the transition and to enable it carry out its additional responsibilities arising from the DPA, a pledging conference to mobilize the appropriate logistical and financial requirements is scheduled, in Brussels, for 18 July, 2006. В рамках усилий по укреплению МАСС в переходный период и обеспечения Миссии возможности выполнить дополнительную ответственность, налагаемую Мирным соглашением по Дарфуру, на 18 июля 2006 года в Брюсселе запланировано проведение конференции по объявлению взносов с целью мобилизации соответствующих материально-технических и финансовых ресурсов.
It is imperative for the African Union and the Security Council to capitalize and build upon the proposals of the ECOWAS leaders, in order to put in place the requisite measures to accelerate the peace process and guarantee the success of the anticipated new transition arrangements. Настоятельно необходимо, чтобы Африканский союз и Совет Безопасности использовали и развили предложения лидеров ЭКОВАС для принятия необходимых мер по ускорению мирного процесса и обеспечения успешного функционирования предполагаемых новых механизмов в переходный период.