In the debate that followed, the Acting Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Finn Reske-Nielsen, said that UNMIT would withdraw by the end of 2012 and that the Joint Transition Plan was being implemented as scheduled. |
В ходе последовавших прений исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти Финн Реске-Нильсен заявил, что ИМООНТ будет выведена к концу 2012 года, а совместный план на переходный период выполняется в соответствии с графиком. |
The Joint Transition Plan envisages the early transfer of certain UNMIT equipment to the national authorities, to allow them to familiarize themselves with its use and maintenance while the Mission still has a presence to assist in overcoming challenges that may arise. |
Совместный план на переходный период предусматривает передачу на раннем этапе некоторого оборудования ИМООНТ национальным органам власти, с тем чтобы они могли обучиться его использованию и обслуживанию, пока Миссия присутствует и может оказывать помощь в преодолении возможных проблем. |
As the United Nations country team will continue its engagement in Timor-Leste after the departure of UNMIT, it will be critical to secure funding to cover the gaps in these areas, some of which are identified in the Joint Transition Plan. |
По мере того, как страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать действовать в Тиморе-Лешти после вывода ИМООНТ, чрезвычайно важно обеспечить финансирование для заполнения пробелов в перечисленных областях, включая те области, которые указаны в совместном плане на переходный период. |
In this regard, it is crucial that the Malian Government continues to promote local reconciliation, an all-inclusive national dialogue and organise credible legislative and presidential elections envisaged in its road map for the Transition. |
В этой связи необходимо, чтобы правительство Мали продолжало поддерживать примирение на местном уровне и всеобъемлющий национальный диалог, а также организовало проведение заслуживающих доверия выборов в законодательные органы власти и президентских выборов, как это предусмотрено в принятом им предварительном плане действий на переходный период. |
The new Head of State of the Transition and her Government have taken encouraging steps to demonstrate their commitment to moving the process forward and addressing immediate challenges, including the reopening of the prison in Bangui and negotiations on the payment of salaries of civil servants. |
Новый глава государства в переходный период и ее правительство предприняли вселяющие надежды шаги с целью продемонстрировать свою приверженность продвижению данного процесса и решению неотложных проблем, включая вопрос об открытии вновь тюрьмы в Банги и проведении переговоров о выплате заработной платы гражданским служащим. |
The Head of State of the Transition reiterated the request in the meeting with my Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations held in Bangui on 12 February. |
Глава государства в переходный период подтвердил эту просьбу в ходе встречи с моим помощником по операциям по поддержанию мира, состоявшейся в Банги 12 февраля. |
Priorities included the security and safety of staff, logistical support to presidential and parliamentary elections national capacity-building and provision of support to the implementation of the Joint Transition Plan. |
Его приоритеты включали безопасность и охрану персонала, материально-техническую поддержку президентских и парламентских выборов, укрепление национального потенциала, а также поддержку в осуществлении Совместного плана на переходный период. |
2002: Visiting Professor, University of Minnesota, USA - course on "Women in Transition"; |
2002 год: приглашенный профессор, Миннесотский университет, США, учебный курс "Женщины в переходный период". |
Political work through the International Committee in Support of the Transition and flexible assistance in key areas such as the electoral operations and brassage have helped the Congolese people to make concrete progress in the implementation of the peace process. |
Политическая работа через посредство механизма Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и гибкая помощь в таких ключевых областях, как деятельность по подготовке к выборам и интеграция, помогли конголезскому народу добиться конкретных успехов в осуществлении мирного процесса. |
The Mission structured internships for the National Transition Volunteers at State and civil society institutions for the final months of the project, with the possibility in a number of instances of conversion to long-term appointments. |
На протяжении заключительных месяцев реализации проекта Миссия наладила в государственных и гражданских учреждениях подготовку национальных добровольцев на переходный период, при этом в ряде случаев предусматривалась возможность их перевода на долгосрочные контракты. |
I cannot forget the skilful and decisive role you played as President of the Security Council, in defence of our interests, against attempts aimed at weakening the effectiveness of the United Nations Transition Assistance Group in Namibia. |
Я не могу позабыть Ваши умелые и решительные действия на посту Председателя Совета Безопасности в защиту наших интересов и в противодействие попыткам ослабить эффективность усилий Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период в Намибии. |
The proposed change excluded the overload posts provided by the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG), as this operation was due to end on 31 March 1990 and did not seek additional appropriations for 1990. |
Предлагаемые изменения не охватывали внештатные должности, предоставляемые Группой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ), поскольку эта операция должна была прекратиться 31 марта 1990 года и дополнительные ассигнования на 1990 год на нее не испрашивались. |
Admirable as the principle of equality enunciated in article 35 of the Constitutional Act of Transition was, its force was substantially weakened by the later statement that "subjective criteria sometimes come into play, to the detriment of women". |
Хотя принцип равенства, провозглашенный в статье 35 Конституционного акта на переходный период, достоин восхищения, его действие в значительной степени ослаблено в связи с изложенным ниже заявлением о том, что «иногда во внимание принимаются субъективные критерии, противоречащие интересам женщин». |
As at 29 February 2004 and in view of the cash position, an amount of $16 million had been loaned from the United Nations Transition Assistance Group. |
Из-за сложного положения с денежной наличностью на 29 февраля 2004 года 16 млн. долл. США было заимствовано из бюджета Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период. |
Lastly, the European Union wishes to express its full support for the activities of MONUC and for the work of the International Committee in Support of the Transition. |
В заключение Европейский союз хотел бы заявить, что он полностью поддерживает деятельность МООНДРК и работу Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
As such we have already endorsed the Joint Transition Plan for the withdrawal of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste by the end of 2012. |
Поэтому мы уже одобрили совместный план на переходный период, направленный на вывод Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) к концу 2012 года. |
The cooperation between UNMIT and the Government, demonstrated most notably by the Joint Transition Plan, had been widely cited as a model for post-conflict United Nations missions. |
Сотрудничество между ИМООНТ и правительством страны, которое особенно наглядно было продемонстрировано разработкой Совместного плана на переходный период, может служить образцовой моделью для других миссий Организации Объединенных Наций в постконфликтный период. |
The Security Council shares the serious concern expressed by the International Committee in Support of the Transition (CIAT), in its statement of 11 September 2006, regarding the unchecked circulation of weapons and armed individuals in Kinshasa. |
Совет Безопасности разделяет серьезную обеспокоенность, выраженную Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период (СИАТ) в его заявлении от 11 сентября 2006 года, по поводу неограниченного оборота оружия и передвижения вооруженных лиц в Киншасе. |
In accordance with Security Council resolution 1635 (2005), the International Committee in Support of the Transition continued to discuss with the transitional authorities the need to address issues of corruption and economic mismanagement. |
В соответствии с резолюцией 1635 (2005) Совета Безопасности от 28 октября 2005 года Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период продолжал обсуждать с переходными властями необходимость решения вопросов, касающихся коррупции и экономических злоупотреблений. |
Transition periods, where societies make a conscious effort to replace a repressive system with a more democratic one, offer windows of opportunity to incorporate international human rights standards into domestic systems. |
Хорошие возможности для инкорпорирования международных правозащитных стандартов во внутреннюю правовую систему возникают в переходный период, когда общество предпринимает осознанные усилия по замене старой репрессивной системы на новую, более демократическую. |
Organization of a half-day workshop within the WTO public symposium on "Trade Facilitation and Transition"; |
в рамках проведенного ВТО публичного симпозиума было организовано краткое (продолжительностью в половину дня) рабочее совещание на тему "Упрощение процедур торговли в переходный период"; |
Transition planning should include contingency planning and be underpinned by needs assessments that identify priorities and results and are regularly updated and undertaken jointly with all stakeholders; |
Планирование деятельности в переходный период должно включать в себя планирование на случай чрезвычайных ситуаций и основываться на оценках потребностей, определяющих приоритеты и результаты и регулярно обновляющихся и проводимых совместно со всеми заинтересованными сторонами; |
The United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) was a very large-scale operation due to its mandate not only to certify each stage of the electoral process but also to ensure the creation of conditions for free and fair elections in Namibia. |
Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) представляла собой весьма крупномасштабную операцию с учетом того, что ее мандат предусматривал не только сертификацию каждого этапа избирательного процесса, но и обеспечение создания условий для проведения свободных и справедливых выборов в Намибии. |
International stakeholders should also give urgent consideration to the establishment of a coordination and support mechanism, to replace the International Committee in Support of the Transition. |
Заинтересованным международным партнерам следует также в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании механизма координации и поддержки, который пришел бы на смену Международному комитету по оказанию поддержки в переходный период. |
Based on the Joint Transition Plan agreed between UNMIT and the Government, this was not an activity to be undertaken by UNMIT |
Совместный план на переходный период, согласованный ИМООНТ и правительством, не предусматривает осуществление ИМООНТ такого рода деятельности |