| An appropriate transition must be planned when the Security Council decides on the ending of an operation. | Поэтому Совет Безопасности, принимая решение о прекращении операции, должен предусматривать адекватный переходный период. |
| Economic difficulties during transition have led to an increasing shortage of qualified teachers and a lack of quality textbooks. | Экономические трудности в переходный период лишь усугубили проблему нехватки квалифицированных преподавателей и отсутствия качественных учебников. |
| The report addresses the importance of, and my Office's involvement in, processes of ensuring accountability in societies in transition. | В докладе отмечается большое значение процессов обеспечения отчетности в странах, переживающих переходный период, и важность участия в них моего Управления. |
| A period of transition is foreseen for some sectors. | Для некоторых секторов предусмотрен переходный период. |
| We believe that Timor has been going through a difficult period of transition since the 1999 referendum. | Мы считаем, что после референдума 1999 года Тимор переживает трудный переходный период. |
| At present, they were in a time of transition and reassessment. | Сейчас у них переходный период и время переоценки. |
| During transition, the number of families in distress whose children often were placed in institutions rose substantially. | В переходный период значительно выросло количество бедствующих семей, дети которых нередко помещались в интернатные учреждения. |
| The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. | Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
| The President of the Republic lost most of his prerogatives for the duration of the transition. | В переходный период Президент Республики утратил наиболее существенную часть своих прерогатив. |
| Today, it is clear that Georgia's transition has led to real transformation. | Сегодня нам совершенно ясно, что переходный период в Грузии завершился подлинными преобразованиями. |
| In situations of transition, cooperation with other major players was of utmost importance. | В переходный период сотрудничество с другими основными партнерами приобретает особое значение. |
| There should be a longer period of transition in the implementation of WTO agreements. | Следует обеспечить более продолжительный переходный период в процессе осуществления соглашений ВТО. |
| The United Nations system also has much to offer Rwanda in this period of transition. | Системе Организации Объединенных Наций также есть что предложить Руанде в этот переходный период. |
| They should be able to count on the necessary cooperation of all concerned so that the transition proceeds successfully. | Они должны иметь возможность рассчитывать на необходимое сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы этот переходный период был успешным. |
| In Burundi, the transition has been a success. | В Бурунди переходный период был успешным. |
| For my region, of particular interest is determining how the international community can promote the rights of people coping with the post-communist transition. | Для моего региона особый интерес представляет вопрос о том, как международное сообщество может содействовать соблюдению прав человека людей, вынужденных жить в посткоммунистический переходный период. |
| Their willingness to do so will determine when and how this period of global transition ends and what succeeds it. | Их желание сделать это определит, когда и как закончится этот глобальный переходный период и что за ним последует. |
| Finally, Pakistan is undergoing a transition in which power is moving from the central administration to sub-national governments. | Наконец, Пакистан переживает переходный период, в котором власть переходит от центрального управления к субнациональным правительствам. |
| The world is in transition from the old to the new world order, which has not fully taken shape. | Планета переживает переходный период от старого к новому мировому порядку, который окончательно еще не оформился. |
| Thus, according to Mongolia's human development report, the transition has not been without its heavy costs. | Поэтому согласно Докладу о развитии человека переходный период в Монголии сопряжен с серьезными издержками. |
| The Committee recommends a comprehensive study and analysis of the effects of the economic and socio-political transition of the country on women. | Комитет рекомендовал провести всеобъемлющее исследование и анализ того, каким образом переходный период, который переживает страна в экономической и социально-политической областях, отразился на положении женщин. |
| This means that my country is undergoing a double transition at the same time. | Это означает, что сейчас моя страна переживает одновременно как бы двойной переходный период. |
| In a post-conflict or transition situation, governments have a unique opportunity and obligation to establish links and partnerships with civil society. | В постконфликтный или переходный период у правительств возникает уникальная возможность (и обязанность) наладить связи и партнерские отношения с гражданским обществом. |
| Reconstruction and transition also provide opportunities to learn from the experience of others. | Восстановительный и переходный период также дает возможность извлечь уроки из чужого опыта. |
| Most of the countries of the region are in transition. | Большинство стран региона переживают переходный период. |