| Such a patchwork of approaches, however, could not stimulate industrial innovation in developing alternatives as effectively as would a global approach and would increase the costs of transition. | Такие разрозненные подходы, однако, не могут стимулировать промышленные инновации в разработке альтернатив так же эффективно, как это было бы в случае применения глобального подхода, и приводят к увеличению расходов в переходный период. |
| The talks nevertheless continued, with the establishment of three committees for participants to discuss provisions on security, governance and economic and financial management during a period of transition. | Переговоры, тем не менее, продолжились, и были учреждены три комитета, в рамках которых участники переговоров могут обсуждать вопросы безопасности, управления и экономического и финансового регулирования в переходный период. |
| As Afghanistan continues its transition, United Nations human rights efforts will increasingly focus on support for national capacity, knowledge and accountability on human rights, including among Afghan security institutions. | По мере того как в Афганистане будет продолжаться переходный период, усилия Организации Объединенных Наций на правочеловеческом направлении будут все больше ориентироваться на поддержку национальных возможностей в сфере прав человека, осведомленности об этих правах и подотчетности за их соблюдение, в том числе среди афганских ведомств безопасности. |
| Retirement Pension is now State Pension (transition); | пенсия за выслугу лет теперь называется государственной пенсией (на переходный период); |
| During the reporting period, UNIPSIL continued to implement and transfer its mandated responsibilities to the relevant national partners, in accordance with its transition plan. | В отчетный период ОПООНМСЛ в соответствии с планом на переходный период продолжало выполнять свои обязанности, определенные в его мандате, и принимать меры для их передачи соответствующим национальным партнерам. |
| (a) The demographic transition; | а) переходный период естественного движения населения; |
| The demographic transition refers to the process by which total fertility has greatly declined, to an increase in life expectancy and to a decrease in mortality. | Переходный период естественного движения населения - это процесс существенного сокращения общей плодовитости, сопровождаемого ростом средней продолжительности жизни и снижением смертности. |
| It encouraged Libya, in a period of transition after more than 40 years of dictatorship, to aim to achieve conformity with international human rights treaties. | Оно призвало Ливию в переходный период после более чем 40 лет диктатуры стремиться к обеспечению соответствия своего законодательства международным договорам о правах человека. |
| So when does this transition begin? | Когда же начнётся этот переходный период? |
| Because the transition seems very, very confusing when we're right in the middle of it. | Потому что переходный период сбивает с толку, когда ты находишься в самом его центре. |
| Clarification was sought on the coherence of the work of UNICEF in post-crisis transition with the role of the Secretary-General's recently proposed Peace-building Commission. | Делегации попросили уточнить вопрос о согласовании работы ЮНИСЕФ в посткризисный переходный период с функциями Комиссии по миростроительству, создать которую недавно предложил Генеральный секретарь. |
| UNCTAD also contributes to policy deliberations on such issues as the question of "smooth transition" for countries graduating from the LDC category. | ЮНКТАД вносит также вклад в дискуссии по вопросам политики, касающиеся таких вопросов, как "плавный переходный период" для стран, выходящих из группы НРС. |
| It summarizes the Mission's work on each of the agreements and outlines its two-year transition programme designed to ensure continuity in the peace process beyond the end of the mandate. | В нем содержится краткая информация о работе Миссии в связи с каждым из соглашений и излагается ее двухлетняя программа на переходный период, призванная обеспечить дальнейшее нормальное протекание мирного процесса после окончания срока действия мандата. |
| Lithuania can play a useful role by sharing with potential partners its experience in the areas of transition management and, in particular, State-building. | Литва может сыграть полезную роль, поделившись с потенциальными партнерами своим опытом в области управления в переходный период и, в частности, в области государственного строительства. |
| Duration of temporary duplications in total staff during transition | Продолжительность временного дублирования общей численности персонала в переходный период |
| (a) Environmental policy in transition; | а) экологическая политика в переходный период; |
| The United Nations has had to struggle with the gaps existing in the transition between conflict and development. | Организации Объединенных Наций приходится прилагать напряженные усилия для того, чтобы ликвидировать вакуум, возникающий в переходный период между этапами конфликта и развития. |
| President Kabila renewed his and his Government's commitment to the transition road map. | Президент Кабила вновь заверил в его приверженности и приверженности его правительства выполнению положений «дорожной карты» на переходный период. |
| Similar complementarities exist in the areas of education, especially school health programmes and early childhood development, and UNICEF activities to support countries in post-crisis transition. | Аналогичные взаимозависимости можно проследить в области образования, особенно в том, что касается школьных программ медицинского просвещения и развития детей в раннем возрасте, а также деятельности ЮНИСЕФ по оказанию странам поддержки в посткризисный переходный период. |
| The Government arranged for a number of visits to be carried out to examine the human rights situation in Yemen during the transition phase. | Правительство приняло необходимые меры для организации ряда поездок с целью изучения положения в области прав человека в Йемене в переходный период. |
| By division, global and interregional projects (including mine action projects) performed consistently, while Afghanistan posted strong returns as a leader in the emerging post-conflict transition market. | Деятельность в рамках глобальных и межрегиональных проектов по отделам (включая проекты деятельности, связанной с разминированием) приносила стабильные результаты, и значительную отдачу принесла реализация проектов в Афганистане, который является одним из ведущих заказчиков из числа стран, переживающих постконфликтный переходный период. |
| The audit was carried out at a time of transition and change in the context of UNOPS organizational reform. | Ревизия проводилась в переходный период и период перемен в условиях организационной реформы ЮНОПС. |
| UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. | ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период. |
| (a) take note of UNFPA work in humanitarian and transition settings; | а) принять к сведению деятельность ЮНФПА в рамках гуманитарной помощи и в переходный период; |
| The report focuses on two topical issues: the impact of the fight against terrorism on human rights, and the administration of justice in a period of transition. | Основное внимание в докладе уделено двум злободневным вопросам: влиянию борьбы с терроризмом на права человека и отправлению правосудия в переходный период. |