These included continuous outreach to clients to maintain confidence in the UNOPS service capacity during the transition and into the future. |
Эти меры включали постоянные контакты с заказчиками для поддержания в них уверенности в способности ЮНОПС обеспечить их обслуживание в переходный период и в будущем. |
Ensuring demographic, gender and reproductive health expertise as part of the United Nations humanitarian, transition and peacebuilding mechanisms. |
Задействование экспертов по демографическим и гендерным вопросам и вопросам охраны репродуктивного здоровья в рамках механизмов Организации Объединенных Наций для гуманитарной деятельности, деятельности в переходный период и миростроительства. |
The CCCs serve as the foundation for the organization's work in post-crisis transition and beyond. |
Основные обязательства Фонда служат основой для проведения организацией своей работы в посткризисный переходный период и после его завершения. |
UNICEF undertakings in recovery and post-crisis transition must be consistent with and complementary to its regular work. |
Мероприятия, которые ЮНИСЕФ проводит на этапе восстановления и в посткризисный переходный период, должны соответствовать его обычной деятельности и дополнять ее. |
The period of post-crisis transition must not increase the threat to children of being separated from their primary caregivers. |
В посткризисный переходный период не должно происходить возрастания для детей угрозы разделения со своими основными опекунами. |
Employment transition strategies to address job losses in energy intensive sectors should be developed through compensation, retraining and social support. |
Разработка стратегий трудоустройства в переходный период для борьбы с потерей рабочих мест в энергоемких секторах посредством компенсаций, переподготовки и социальной поддержки. |
The Court of Cassation should play a preponderant role in this period of transition without legislators. |
Кассационному суду следовало бы играть решающую роль в этот переходный период, когда отсутствует законодательная власть. |
Following independence, the process of economic transition in the country was conducted in especially unfavourable conditions. |
Последовавший за получением независимости переходный период в экономическом развитии страны протекал в особо неблагоприятных условиях. |
At times of transition, it was essential for countries to take full advantage of new technologies. |
В переходный период странам крайне важно воспользоваться преимуществами новых технологий в полном объеме. |
Independent countries emerging from the dissolution of Soviet Union have been experiencing a period of transition marked by political instability and lack of consistent social growth. |
Независимые страны, возникшие в результате распада Советского Союза, переживают переходный период, характеризуемый политической нестабильностью и отсутствием устойчивого социального роста. |
The world today is going through a significant transition. |
Мир сегодня переживает значительный переходный период. |
Women have been especially impacted by the consequences of the transition in Tajikistan. |
Переходный период в Таджикистане особенно сильно затронул женщин. |
The Office will continue to provide the necessary political and diplomatic assistance it provided to Lebanon in its post-conflict transition. |
Отделение будет и впредь оказывать Ливану необходимое политическое и дипломатическое содействие, которое оказывалось ему в постконфликтный переходный период. |
The European Union knows from its own experience that post-conflict transition can take many years. |
Европейский союз знает из своего опыта, что постконфликтный переходный период может занять много лет. |
We need to just get through this transition, and then you should leave for good. |
Нам надо пройти этот переходный период, а потом ты уйдешь с богом. |
My family's just in transition. |
Просто у моей семьи сейчас переходный период. |
Up to now I've always thought this is a transition. |
Просто я всегда говорю себе: это переходный период. |
A joint transition plan details how the work of UNMIT will either be completed by December 2012 or be handed over to partners thereafter. |
В совместном плане на переходный период содержится подробная информация о том, как деятельность ИМООНТ будет либо завершена к декабрю 2012 года, либо впоследствии передана под ответственность партнеров. |
The Committee was also informed that maintaining section heads as long as possible would ensure appropriate capacity and mitigate risks should there be a political deterioration requiring significant revision of the transition plan. |
Комитет был также проинформирован о том, что сохранение должностей начальников секций на протяжении как можно более продолжительного периода времени позволит обеспечить надлежащий потенциал и сократить риски в том случае, если в условиях ухудшения политической ситуации потребуется внести существенные изменения в план действий на переходный период. |
The other printed material was not required under the approved strategy for the transition |
В соответствии с утвержденной стратегией на переходный период других печатных материалов не предусматривалось |
That transition will take much longer than the security transition and will require the continuation of steadfast support on the part of our international partners beyond 2014. |
Такой переходный период продлится дольше, чем переходный период в области безопасности, и потребует от наших международных партнеров оказания нам решительной поддержки и после 2014 года. |
Today, this very afternoon, ends a period of transition in Washington. |
Сегодня, как раз пополудни, заканчивается переходный период в Вашингтоне. |
The report would include practical recommendations as to how the risks of discrimination in transition situations could be avoided. |
Этот доклад будет включать практические рекомендации в отношении того, как можно избежать рисков дискриминации в переходный период. |
With 2011 having been a transition year, UN-Women anticipates being able to accelerate the process in future years. |
Учитывая, что 2011 год пришелся на переходный период, структура «ООН-женщины» надеется, что в будущем она сможет ускорить указанный процесс. |
It will be recalled that on 7 April 2003, the head of State, General Major Joseph Kabila promulgated the Constitution of the transition and took office as President of the Republic for the period of transition. |
Следует напомнить о том, что 7 апреля 2003 года глава государства генерал-майор Жозеф Кабила обнародовал конституцию переходного периода и приступил к выполнению обязанностей президента Республики на переходный период. |