Rather, justice had to be applied according to the specific political conditions that brought about the transition. |
Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период. |
But, given the amount of time a transition will take, he must act now. |
Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас. |
Developed countries will have to do far more to help poor countries through the transition to sustainability. |
Развитые страны должны предпринять гораздо больше усилий, чтобы помочь бедным странам пройти через переходный период к устойчивому развитию. |
There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. |
Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
Her Majesty and Monsieur Colbert would, to my mind, ensure a resilient transition. |
Её Величество и месье Кольбер, на мой взгляд, обеспечили бы устойчивость в переходный период. |
(a) Local government transition bill; |
а) законопроект о местных органах власти в переходный период; |
The transition of South Africa presents a formidable challenge of political management. |
Переходный период Южной Африки ставит огромную задачу в плане политического управления. |
The transition in the Central and Eastern European countries increased unemployment among women. |
В странах Центральной и Восточной Европы в переходный период возросла безработица среди женщин. |
Redirecting human effort is a key factor during the transition from the old to the new. |
Перенаправление человеческих усилий является ключевым фактором в переходный период от старого к новому. |
Some members of NORMED remained in the Mission area until early December 1993 to assist in the transition. |
Некоторые члены НОРМЕДА остались в Миссии до начала декабря 1993 года для оказания помощи в переходный период. |
As the only instrument for global action, the United Nations has to accomplish a swift transition. |
Являясь единственным инструментом для глобальных действий, Организации Объединенных Наций необходимо быстро преодолеть переходный период. |
That essence which defines youth is that youth is a period of transition. |
Смысл определения молодежи заключается в том, что молодость - это переходный период. |
As members are aware, my country is in a state of transition. |
Как вы знаете, моя страна переживает переходный период. |
His delegation commended the work of the negotiators in the peace process and UNRWA's activity during the current difficult time of transition. |
Делегация Святейшего Престола высоко оценивает работу участников переговоров в рамках мирного процесса и деятельность БАПОР в этот весьма сложный переходный период. |
UNDP efforts in support of Cambodia during the period of transition from 1991 through 1993 were noted with appreciation by many delegations. |
Многие делегации с удовлетворением отметили усилия ПРООН по поддержке Камбоджи в переходный период с 1991 по 1993 годы. |
Some nations, like Nicaragua, are in transition from war to peace. |
Некоторые страны, как, например, Никарагуа, переживают переходный период между войной и миром. |
What I'm involved with is the transition response. |
Движение «Переходный период», которым я занят, - это своего рода ответ. |
However, the cost was particularly high in the hard period of transition we are going through. |
Однако в нынешний переходный период цена этого была особенно высокой. |
The world, like the United Nations, is in a period of transition and flux. |
Мир, как и Организация Объединенных Наций, переживает переходный период. |
We are in a period of transition wherein new patterns of international relations are constantly emerging. |
Мы переживаем сейчас переходный период, когда постоянно появляются новые модели международных отношений. |
My country has had to endure this triple transition. |
Моя страна была вынуждена пройти через этот тройственный переходный период. |
Committed to the promotion of peace and stability, Pakistan is happy to have provided 1,500 personnel for UNTAC during the transition. |
Приверженный достижению мира и стабильности, Пакистан счастлив обеспечить 1500 человек для ЮНТАК на переходный период. |
Experience in the newly industrialized countries had shown that moderation was the best policy in time of transition. |
Опыт стран, которые недавно стали промышленно развитыми, показал, что наилучшей политикой в переходный период является умеренность. |
It has had to go through a threefold transition. |
Ей пришлось пережить тройной переходный период. |
We are fully capable of ensuring a smooth transfer of government and transition in Hong Kong. |
Мы в полной мере можем обеспечить гладкую передачу правления и переходный период в Гонконге. |