| Rather, justice had to be applied according to the specific political conditions that brought about the transition. | Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период. |
| But, given the amount of time a transition will take, he must act now. | Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас. |
| Developed countries will have to do far more to help poor countries through the transition to sustainability. | Развитые страны должны предпринять гораздо больше усилий, чтобы помочь бедным странам пройти через переходный период к устойчивому развитию. |
| There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. | Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
| Her Majesty and Monsieur Colbert would, to my mind, ensure a resilient transition. | Её Величество и месье Кольбер, на мой взгляд, обеспечили бы устойчивость в переходный период. |
| (a) Local government transition bill; | а) законопроект о местных органах власти в переходный период; |
| The transition of South Africa presents a formidable challenge of political management. | Переходный период Южной Африки ставит огромную задачу в плане политического управления. |
| The transition in the Central and Eastern European countries increased unemployment among women. | В странах Центральной и Восточной Европы в переходный период возросла безработица среди женщин. |
| Redirecting human effort is a key factor during the transition from the old to the new. | Перенаправление человеческих усилий является ключевым фактором в переходный период от старого к новому. |
| Some members of NORMED remained in the Mission area until early December 1993 to assist in the transition. | Некоторые члены НОРМЕДА остались в Миссии до начала декабря 1993 года для оказания помощи в переходный период. |
| As the only instrument for global action, the United Nations has to accomplish a swift transition. | Являясь единственным инструментом для глобальных действий, Организации Объединенных Наций необходимо быстро преодолеть переходный период. |
| That essence which defines youth is that youth is a period of transition. | Смысл определения молодежи заключается в том, что молодость - это переходный период. |
| As members are aware, my country is in a state of transition. | Как вы знаете, моя страна переживает переходный период. |
| His delegation commended the work of the negotiators in the peace process and UNRWA's activity during the current difficult time of transition. | Делегация Святейшего Престола высоко оценивает работу участников переговоров в рамках мирного процесса и деятельность БАПОР в этот весьма сложный переходный период. |
| UNDP efforts in support of Cambodia during the period of transition from 1991 through 1993 were noted with appreciation by many delegations. | Многие делегации с удовлетворением отметили усилия ПРООН по поддержке Камбоджи в переходный период с 1991 по 1993 годы. |
| Some nations, like Nicaragua, are in transition from war to peace. | Некоторые страны, как, например, Никарагуа, переживают переходный период между войной и миром. |
| What I'm involved with is the transition response. | Движение «Переходный период», которым я занят, - это своего рода ответ. |
| However, the cost was particularly high in the hard period of transition we are going through. | Однако в нынешний переходный период цена этого была особенно высокой. |
| The world, like the United Nations, is in a period of transition and flux. | Мир, как и Организация Объединенных Наций, переживает переходный период. |
| We are in a period of transition wherein new patterns of international relations are constantly emerging. | Мы переживаем сейчас переходный период, когда постоянно появляются новые модели международных отношений. |
| My country has had to endure this triple transition. | Моя страна была вынуждена пройти через этот тройственный переходный период. |
| Committed to the promotion of peace and stability, Pakistan is happy to have provided 1,500 personnel for UNTAC during the transition. | Приверженный достижению мира и стабильности, Пакистан счастлив обеспечить 1500 человек для ЮНТАК на переходный период. |
| Experience in the newly industrialized countries had shown that moderation was the best policy in time of transition. | Опыт стран, которые недавно стали промышленно развитыми, показал, что наилучшей политикой в переходный период является умеренность. |
| It has had to go through a threefold transition. | Ей пришлось пережить тройной переходный период. |
| We are fully capable of ensuring a smooth transfer of government and transition in Hong Kong. | Мы в полной мере можем обеспечить гладкую передачу правления и переходный период в Гонконге. |