Provided technical assistance in the implementation of the results-focused transition framework by the National Transitional Government, United Nations agencies, non-governmental organizations and civilian stakeholders |
Оказание технического содействия в вопросах осуществления ориентированной на результаты рамочной программы на переходный период Национальным переходным правительством Либерии, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и заинтересованными гражданскими организациями |
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. |
Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период. |
The Committee had discussed the document on Environmental policy in transition: lessons learned from ten years of UNECE environmental performance, as revised by the secretariat on the basis of the comments provided at the ninth session, together with the executive summary. |
Комитет обсудил документ по вопросу об экологической политике в переходный период: уроки, извлеченные за десять лет проведения обзоров результативности экологической деятельности, в который секретариатом были внесены исправления с учетом замечаний, представленных на девятой сессии, вместе с резюме этого документа. |
For example, if a country were to enter into a post-conflict situation peacekeeping and peacebuilding components could be added and then removed, once the environment had changed and the country was in transition. |
Например, если страна вступает в стадию постконфликтной ситуации, могут вводиться, а затем выводиться компоненты поддержания мира и миростроительства, после того как ситуация меняется и страна вступает в переходный период. |
It reflects the Mission's military, police and security transition planning activities with the national security institutions, including the Liberia National Police, the Armed Forces of Liberia, the Bureau of Immigration and Naturalization and international partners. |
К ней относятся операции военного и полицейского компонентов Миссии и подразделений сектора безопасности в контексте планирования мер на переходный период, которые проводятся в сотрудничестве с национальными органами безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии, Бюро иммиграции и натурализации, а также международными партнерами. |
In the context of its pending drawdown and transition planning, the Mission will continue its policy of developing national capacity and increase the presence of national Human Rights Officers at the county level as well as give priority to the empowerment and strengthening of national partners. |
В контексте предстоящего сокращения и планирования деятельности на переходный период Миссия продолжит осуществлять свою политику наращивания национального потенциала и увеличения присутствия национальных сотрудников по правам человека на уровне графств, а также будет уделять приоритетное внимание расширению прав и возможностей и усилению национальных партнеров. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the reduced need for consultancy services, particularly in the areas of transition planning, human rights and assessment of water treatment plants, as well as the non-provision of resources for electoral support services. |
Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением потребностей в услугах консультантов, прежде всего в таких сферах, как планирование в переходный период, права человека и оценка состояния водоочистных сооружений, а также прекращением финансирования на цели поддержки процесса выборов. |
One delegation noted that the Western European and other group of States had discussed and would present to UNICEF and other regional groups a proposal to possibly include the evaluation on education in emergencies and post-crisis transition in the agenda. |
Одна из делегаций отметила, что Группа западноевропейских и других государств обсудила и намерена представить вниманию ЮНИСЕФ и других региональных групп предложение о возможном включении в повестку дня пункта, касающегося оценки образования в чрезвычайных ситуациях и в посткризисный переходный период. |
Following two years in which global heroin seizures remained stable, in the transition from 2006 to 2007 the quantity of heroin seized globally rose by 13 per cent, from 56.9 tons to 64.4 tons. |
После двухлетнего периода стабильности с точки зрения уровня изъятий героина в мире в переходный период от 2006 к 2007 году общемировой объем изъятий этого наркотика возрос на 13 процентов - с 56,9 тонны до 64,4 тонны. |
The concept of transitional recovery teams was tested in India following the Gujarat earthquake, where the link between the response efforts and the transition to recovery process was effectively put into practice. |
Концепция групп по вопросам восстановления в переходный период была опробована в Индии после землетрясения в штате Гуджарат, и в ходе соответствующих мероприятий был обеспечен эффективный переход от деятельности по осуществлению мер реагирования к процессу восстановления. |
The first Millennium Development Goal is to halve poverty by 2015, and one of the prerequisites for reaching that very ambitious target is, among others, that humanitarian assistance must be completed by activities that bridge the transition to development. |
Первой установленной в Декларации тысячелетия целью в сфере развития является снижение к 2015 году вдвое уровня нищеты, и одним из необходимых условий для достижения этой весьма амбициозной цели среди прочих является обеспечение того, чтобы гуманитарная помощь сопровождалась деятельностью, смыкающей переходный период с дальнейшим процессом развития. |
One P-5 post is being established for knowledge management and one P-5 post for transition issues emerging from post-crisis recovery, offset by the abolishment of two posts. |
Создается одна должность сотрудника уровня С-5 по вопросам управления знаниями и одна должность сотрудника уровня С-5 по вопросам восстановления в переходный период после кризисной ситуации; создание этих должностей компенсируется упразднением двух должностей. |
facilitate the repatriation of those refugees who opt to do so, to areas of transition in Somalia and the Sudan; |
содействие репатриации тех беженцев, которые приняли решение вернуться на родину, в переживающие переходный период районы Сомали и Судана; |
Strategies such as the World Bank's transitional support strategies help to support countries that are in transition from conflict by closely aligning their priorities with the objectives and sequencing of the priorities set forth in peace accords and recovery plans. |
Такие стратегии, как стратегия Всемирного банка по поддержке в переходный период, помогают странам, пережившим конфликты, поскольку они тесно увязывают приоритеты с главной целью и степенью важности этих приоритетов в мирных соглашениях и планах восстановления. |
With the support of UNMIL, the Liberia National Police is making notable progress in implementing its strategic plan, in which projects are continuously reprioritized in the light of the security transition planning process and the evolving security situation along the Liberian border. |
При поддержке МООНЛ Либерийская национальная полиция весьма успешно осуществляет свой стратегический план, периодически пересматривая приоритетность осуществляемых проектов с учетом прогресса в составлении планов обеспечения безопасности на переходный период и меняющейся ситуации в плане безопасности вдоль либерийской границы. |
In anticipation of the eventual withdrawal of the Mission after the 2011 elections, UNMIL and the United Nations country team have initiated joint transition planning with a view to ensuring continued delivery of programmes by the country team in the absence of UNMIL logistical and transport assets. |
В ожидании окончательного вывода Миссии после выборов 2011 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций приступили к совместному планированию мер на переходный период с целью обеспечить непрерывное осуществление программ страновой группы без опоры на материально-технические и транспортные средства МООНЛ. |
The work of the Government/UNMIL joint transition working group has highlighted a considerable number of national security gaps that will need to be addressed to enable a smooth handover of security responsibilities from UNMIL to national institutions. |
Работа совместной рабочей группы правительства/МООНЛ по планированию на переходный период выявила существенные пробелы в области национальной безопасности, которыми необходимо будет заняться, чтобы создать возможности для гладкой передачи обязанностей в сфере безопасности от МООНЛ национальным ведомствам. |
Work to further refine the coherence of United Nations activities in Liberia will be crucial during the development of transition plans and exit strategies on which UNMIL has commenced consultations with the Government. |
Работа по еще большему повышению слаженности деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии будет иметь решающее значение при разработке планов на переходный период и стратегий прекращения деятельности, консультации в отношении которых МООНЛ уже начала с правительством. |
Moreover, there are various planning capacities within the Mission, led by the Office of the Special Representative of the Secretary-General, to carry out an inclusive and consultative approach in planning its transition. |
Кроме того, в составе Миссии имеются различные подразделения по планированию, которые возглавляются Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря и которые проводят всесторонние консультации в процессе планирования мероприятий Миссии на переходный период. |
It will consult the newly elected Government on the post-election role of the United Nations in line with transition planning arrangements that are well advanced, as well as on appropriate exit arrangements for UNOCI. |
Она проведет с вновь избранным правительством консультации относительно роли Организации Объединенных Наций в поствыборный период в соответствии с планами на переходный период, разработка которых находится на продвинутой стадии, а также относительно надлежащей стратегии свертывания деятельности ОООНКИ. |
Landmark achievements include the end of the civil war, the successful transition, which restored the territorial integrity of the country, the successful conduct of democratic national elections in 2006, the ongoing infrastructure development programme and improved relations between the country and its eastern neighbours. |
К знаковым достижениям относятся окончание гражданской войны, успешный переходный период, в течение которого была восстановлена территориальная целостность страны, успешное проведение демократических национальных выборов в 2006 году, продолжающаяся реализация программы создания объектов инфраструктуры и улучшение отношений между страной и ее восточными соседями. |
One speaker applauded the cautious, phased introduction of IPSAS by UNICEF, saying that it will allow those in the field to adequately adapt to the new accounting and administrative modalities, and will allow UNICEF to more closely coordinate with governments and other entities during the transition. |
Один оратор похвалил ЮНИСЕФ за осторожное, поэтапное внедрение МСУГС, сказав, что это позволит тем, кто работает на местах, должным образом адаптироваться к новым моделям бухгалтерского учета и управления и позволит ЮНИСЕФ теснее координировать свои действия с правительствами и другими субъектами в переходный период. |
The Development Operations Coordination Office and UNDP, following system-wide consultation, proposed an inter-agency mechanism to support the resident coordinator offices, taking into account residual humanitarian coordination needs that might require additional support during transition. |
Проведя общесистемные консультации, Управление по координации оперативной деятельности в целях развития и ПРООН предложили создать межучрежденческий механизм, который будет оказывать поддержку канцеляриям координаторов-резидентов с учетом остающихся потребностей в координации гуманитарной помощи, для удовлетворения которых может потребоваться дополнительная поддержка в переходный период. |
A detailed policy - developed among Governments in consultation with troop-contributing countries and countries with experience of post-conflict transition - on human resources, operational and financial aspects of the civilian deployment capacity - was also required. |
Необходима также детально продуманная политика - разработанная правительствами на основе консультаций со странами, предоставляющими войска, и странами, пережившими постконфликтный переходный период, - в отношении людских ресурсов, оперативных и финансовых аспектов развертывания гражданского персонала. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that Jamaica welcomed the establishment of UN Women and hoped that there would be a smooth transition without programme interruptions, which could adversely affect developing countries. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что Ямайка приветствует создание Структуры "ООН-Женщины" и выражает надежду, что переходный период будет гладким, без нарушения программной деятельности, которое могло бы негативно сказаться на развивающихся странах. |