Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
With regard to the transition institutions, it would be important to establish, under the Prime Minister's authority, two task forces, respectively, on the restructuring of the defence and security force, and on the identification process. Что касается создания институтов на переходный период, то было бы важно сформировать две подчиненные премьер-министру целевые группы: одну - для реорганизации сил обороны и безопасности и другую - для осуществления процесса идентификации.
As the World Bank's ROSC report noted, the greater the gap between existing national and international standards, and the shorter the period to complete the transition, the greater the capacity-building challenge to overcome. Как отмечается в упомянутом выше докладе Всемирного банка, чем глубже разрыв между действующими международными и национальными стандартами и чем короче переходный период, тем острее стоит задача создания соответствующего потенциала.
Furthermore, progress had been made in recent months: the Government had signed agreements with the United Nations Development Programme (UNDP) and UNEP in October 2008, and was working with the implementing agencies for the implementation of the conversion project and the transition strategy. Кроме того, в последние месяцы был достигнут некоторый прогресс: в октябре 2008 года правительство подписало соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕП и во взаимодействии с учреждениями-исполнителями работает над осуществлением проекта конверсии и стратегии на переходный период.
In that connection, the Committee was informed that the Secretary-General planned to recommend to the Security Council the transition, drawdown and exit of UNIPSIL by mid-February 2013, in accordance with Security Council resolution 2065 (2012). В этой связи Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь намерен рекомендовать Совету Безопасности обеспечить переходный период, сокращение численности и вывод сил МООНЛ к середине февраля 2013 года в соответствии с резолюцией 2065 (2012) Совета Безопасности.
Delegates from all 34 provinces discussed conditions for sustainable development, the strengthening of women's rights and access to justice, and the participation of civil society in the development process during transition. Делегаты от всех 34 провинций обсудили условия для устойчивого развития, вопросы укрепления прав женщин и обеспечения доступа к системе правосудия и вопросы участия гражданского общества в процессе развития в переходный период.
We welcome the commitments made at the London conference to work for a more representative Government in Somalia, in line with the Transitional Federal Charter, the Djibouti Agreement, the Kampala Accord, the end of transition road map and the Garowe Principles. Мы приветствуем обязательства, взятые на Лондонской конференции, по формированию более представительного правительства в Сомали в соответствии с Переходной федеральной хартией, Джибутийским соглашением, Кампальским соглашением, «дорожной картой» на переходный период и «Гароуэсскими принципами».
Today's debate falls within a series of important events that will shape the contours of the international community's work during the transition and beyond: from the Bonn Conference in December 2011 to the Tokyo ministerial conference next July. Сегодняшние прения являются одним из целой серии важных событий, которые будут формировать рамки деятельности международного сообщества в переходный период и по его завершении: от Боннской конференции в декабре 2011 года до Токийской конференции на уровне министров в июле следующего года.
The institutions of the transition shall elaborate and adopt a draft Constitution and the legislation which is necessary for the conduct of the transitional tasks, as well as for the completion of the political reforms which would address the root causes of the Libyan crisis. Учреждения переходного периода разработают и примут проект конституции и законодательные акты, которые необходимы для выполнения задач в переходный период, а также для завершения политических реформ, направленных на устранение коренных причин ливийского кризиса.
Supporting countries through advanced planning is required to fully integrate health in strategies for disaster risk reduction and sustainable recovery, including for transition planning between emergency response and long-term development to ensure a sustainable recovery. Поддержка стран посредством перспективного планирования необходима для полного включения вопросов здравоохранения в стратегии уменьшения опасности бедствий и устойчивого восстановления, включая планирование на переходный период между реагированием на чрезвычайную ситуацию и долговременным развитием в интересах обеспечения устойчивого восстановления.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Despite these positive developments towards the restoration of constitutional order, the framework agreement did not fully address the issue of the role of CNRDRE during the transition and the status of the interim authorities beyond the expiration of the 40-day transitional period. Несмотря на эти позитивные меры в направлении восстановления конституционного порядка, в рамочном соглашении не был всесторонне затронут вопрос о роли НКВДВГ в переходный период и о статусе переходных органов власти после истечения 40-дневного переходного периода.
The political and security situation in Mali evolved significantly over the reporting period as a result of the French and African military operations alongside the Malian army in northern areas and the adoption of a transition road map by the national authorities. За отчетный период политическая обстановка и ситуация с безопасностью в Мали претерпели значительную эволюцию, что стало результатом военных операций, которые проводились в северных районах французскими и африканскими силами бок о бок с малийской армией, и принятия национальными властями «дорожной карты» на переходный период.
The participants further noted with satisfaction the adoption of the road map for the transition, whose implementation would culminate in the holding of presidential and legislative elections in July 2013. Участники далее с удовлетворением отметили принятие «дорожной карты» на переходный период, кульминационным моментом осуществления которой станет проведение президентских выборов и выборов в законодательные органы в июле 2013 года.
We are pleased that the report noted the substantial progress made in the political process since the adoption of resolution 2085 (2012), including the adoption of the transition road map and the establishment of the National Commission for Dialogue and Reconciliation. Нам приятно, что в докладе были отмечены серьезные успехи, достигнутые в рамках политического процесса после принятия резолюции 2085 (2012), в частности принятие «дорожной карты» на переходный период и создание Национальной комиссии по диалогу и примирению.
This cost estimate considers $1 million for transition costs and at least $2 million to continue the IPAS project for one additional year beyond its initial schedule. Эта смета расходов предусматривает 1 млн. долл. США для покрытия расходов в переходный период и не менее 2 млн. долл. США для продолжения проекта ИПАС в течение еще одного года по сравнению с его первоначальным графиком.
Following initial discussions conducted by the Working Group on Lessons Learned in 2012, the Commission decided to focus "the transition of United Nations missions and the role of the Peacebuilding Commission" in 2014. После первоначальных обсуждений, проведенных в 2012 году Рабочей группой по обобщению накопленного опыта, было принято решение рассмотреть вопрос «о роли Комиссии по миростроительству в реорганизации деятельности миссий Организации Объединенных Наций в переходный период» в 2014 году.
As this figure also includes $1.75 million for regional justice and security hubs, only $4.25 million has been earmarked specifically for the security transition. С учетом того что эта цифра также включает в себя 1,75 млн. долл. США на координационные центры в области правосудия и безопасности, конкретно на цели системы безопасности в переходный период было обозначено лишь 4,25 млн. долл. США.
As a result, no significant progress was made in the implementation of the road map for the transition, particularly regarding the primary objective of restoring security and public law and order in Bangui and the rest of the country. В результате не удавалось добиться значительного прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, особенно в отношении ее основной цели - восстановления безопасности и общественного порядка в Банги и на остальной территории страны.
The transition in Afghanistan would require the assistance of the Council on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, as well as greater involvement in the humanitarian cluster, so that refugees would return to that country. В переходный период Афганистану потребуется помощь Совета в реформе сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также активное участие в решении гуманитарного блока проблем, с тем чтобы беженцы вернулись домой в эту страну.
I underline the need for such support also in situations of mission handover and transition and I call upon those planning and negotiating the transitions to ensure that gender considerations are integrated into benchmarks, timetables and handover plans. Я хотел бы подчеркнуть необходимость подобной поддержки также в условиях передачи миссий и деятельности в переходный период и призываю тех, кто планирует и согласовывает переходные меры, обеспечить, чтобы гендерные аспекты учитывались в контрольных показателях, графиках сроков и планах передачи.
The National Staff Capacity-Building Project, initiated in early 2010 as an essential component of the Mission's transition plan, includes all national staff undertaking training both in the Mission area - delivered by training staff and consultants - and outside the area. Проект повышения квалификации национальных сотрудников, который осуществляется с начала 2010 года и является важным компонентом плана работы Миссии на переходный период, охватывает весь национальный персонал, проходящий подготовку как в районе действия Миссии под руководством инструкторов и консультантов, так и за его пределами.
The Advisory Committee commended UNMIT for the important role it had played in the planning and implementation of the 2012 national elections in Timor-Leste, as well as the implementation of its transition strategy, and recommended that the lessons learned from that exercise should be documented and shared. Консультативный комитет выразил признательность ИМООНТ за ее важный вклад в успешное планирование и проведение в 2012 году национальных выборов в Тиморе-Лешти, а также за осуществление ее стратегии деятельности в переходный период, и рекомендовал задокументировать и распространить опыт, накопленный в ходе такой работы.
He added that the transition in Yemen was largely on track and moving forward despite the challenges, such as military restructuring, the serious threat of terrorism, blackouts and attacks on oil and gas pipelines that affected millions and caused massive revenue losses. Он отметил также, что переходный период в Йемене в целом идет по плану, несмотря на имеющиеся вызовы, такие как реорганизация вооруженных сил, серьезная угроза терроризма, перебои с энергоснабжением и нападения на нефте- и газопроводы, которые затрагивают миллионы людей и причиняют огромные убытки.
He advised that the Peacebuilding Commission was reviewing its engagement with Sierra Leone with a view to scaling down its role, in line with resolution 2097 (2013), and that a transition strategy was being prepared and the Council would be consulted early in 2014. Он сообщил о том, что Комиссия по миростроительству проводит обзор своего взаимодействия со Сьерра-Леоне на предмет уменьшения ее роли в соответствии с резолюцией 2097 (2013), что разрабатывается стратегия на переходный период и что консультации с Советом состоятся в начале 2014 года.
In the area of transportation, the report states that the auto industry claims a need for five years to fully eliminate c-DecaBDE from cars and that the airplane industry might also require a long transition. Что касается транспорта, что в докладе отмечается, что автопромышленность заявляет, что ей потребуется пять лет, чтобы полностью отказаться от использования к-декаБДЭ в автомобилях, и что авиапромышленности тоже может понадобиться долгий переходный период.