In addition, there had previously been an understanding that a major demographic transition, that is a wave of projected retirements, was under way. |
Кроме того, раньше ожидался серьезный демографический переходный период, а именно достижение пенсионного возраста большим числом сотрудников. |
His visit was at a time when a transition was taking place with the election of a new President in the country. |
Визит Специального докладчика проходил в переходный период, когда в стране проводились выборы нового президента. |
No one can predict what this transition will lead to or when it will end as it is characterized by murkiness and instability. |
Никто не мог предсказать, к чему приведет этот переходный период и когда он завершится, ибо он отличался мрачными перспективами и нестабильностью. |
However, the joint UNMIL-Government of Liberia threat assessment, upon which the Mission's transition military configuration is based, continues to call for a highly dispersed presence. |
Вместе с тем результаты совместной оценки угрозы МООНЛ и правительством Либерии, исходя из которых была определена конфигурация военного компонента Миссии на переходный период, по прежнему свидетельствуют о необходимости обеспечения военного присутствия на значительной территории. |
A good practice comes from IOM, a comparable agency, where the IOM-SA has a two-month transition between elections and entry into office. |
Хорошим примером может служить практика МОМ - сопоставимого учреждения, где между проведением выборов в состав АП-МОМ и началом ее работы предусмотрен двухмесячный переходный период. |
Dalits, indigenous and ethnic communities and Madhesis have become more vocal to ensure that their rights-based political demands are heard in the transition. |
Далиты, общины коренного населения и этнические общины, а также мадхеси стали более решительно требовать учета в переходный период их политических требований, в основе которых лежат признанные права человека. |
I appeal to all members to extend to Secretary-General-designate Ban Ki-moon your utmost support to ensure a smooth transition as he prepares to assume his term in office. |
Сейчас, когда назначенный Генеральный секретарь Пан Ги Мун готовится приступить к выполнению своих обязанностей, я призываю всех членов Ассамблеи оказать ему максимальную поддержку, необходимую для обеспечения того, чтобы переходный период прошел гладко. |
If his descriptions are to be believed, he encountered in Britain an army in transition, possessing cavalry but still with an elite fighting from chariots. |
Если его описания заслуживают доверия, то он застал в Британии армию, переживавшую в то время переходный период, уже пользовавшуюся кавалерией, но всё ещё использовавшую боевые колесницы, на которых сражалась племенная знать. |
Compared with other developing countries, South Africa was in the fortunate position of having managers and economic specialists who could ensure continuity and stability during the period of transition. |
В отличие от других развивающихся стран Южная Африка обладает тем преимуществом, что она имеет в своем распоряжении управленческих работников и специалистов по экономическим вопросам, которые смогут обеспечить непрерывность и стабильность в переходный период. |
In addition to the Division's current workload, additional transition work will arise from the upcoming change in the financial period for all peace-keeping activities to the fiscal July-to-June year. |
Помимо текущей рабочей нагрузки Отдела, дополнительная нагрузка в переходный период образуется в результате ожидаемого изменения финансового периода всех мероприятий по поддержанию мира с переходом на финансовый год, начинающийся в июле и завершающийся в июне. |
Employees are given the freedom to choose their retirement age and manage their transition using part-time work or job sharing agreements. |
Работникам предоставляется право самостоятельно определять возраст выхода на пенсию и в переходный период заключать договоры о работе неполное рабочее время или работе по совместительству. |
In this regard, a United States-funded transition project for demobilized UNITA troops and their families in Huambo province may serve as a useful model. |
В этой связи полезной моделью может послужить финансируемый Организацией Объединенных Наций проект по оказанию помощи в переходный период на цели демобилизации военнослужащих УНИТА и их семей в Уамбо. |
Whichever form such a process might take, legislative and policy frameworks should specifically provide for a transition plan to ensure that learners are not left stranded in reform processes. |
В какой бы форме ни протекал этот процесс, законодательные и программные рамки должны конкретно предусматривать выработку плана действий на переходный период в целях обеспечения того, чтобы в процессе реформы учащиеся не пострадали. |
Landlocked and with an economy in transition, his country needed international economic assistance, particularly in the areas of transport and technology. |
Не имея выхода к морю и переживая переходный период в экономике, его страна нуждается в международной экономической помощи, в частности в таких областях, как транспорт и технология. |
In the period of transition we are living through, the one-party system is gradually being replaced by multi- party rule. |
Нынешний переходный период направлен на то, чтобы оставить позади однопартийную систему и прийти к системе многопартийной. |
The international community as a whole must move quickly to commit itself to assisting that country in that difficult period of transition. |
В этой связи всему международному сообществу надлежит уже сейчас взять на себя обязательство оказывать Южной Африке помощь в этот сложный переходный период. |
The transition programme is fully aligned with the comprehensive recovery programme of the Government of Chad, PGRET. |
Эта программа, рассчитанная на переходный период, целиком согласуется с принятой правительством страны всеобъемлющей программой восстановления, ПГРЕТ. |
In order to ensure the smoothest possible transition, commitments from EUFOR contributors to re-hat, even for a transitional period, need to be confirmed in the coming days. |
Для того чтобы обеспечить в максимальной степени беспрепятственную передачу полномочий, нужно будет уже в ближайшие дни подтвердить обязательство со стороны стран, представляющих войска в СЕС, перейти под командование Организации Объединенных Наций, пусть даже на переходный период. |
Finally, many missions have also established national staff capacity-building programmes as part of larger training and transition programmes during mission drawdown. |
И наконец, многие миссии также разработали программы по наращиванию национального потенциала в составе более крупных программ обучения и программ на переходный период на этапе сокращения численности персонала миссии. |
He had been able to meet the representatives of 36 organizations active in the human rights field, a promising sign in a country where the judicial system was in a period of transition. |
Становление гражданского общества в Афганистане не может не вызывать удовлетворения, и независимый эксперт сообщает о том, что ему удалось встретиться с представителями 36 организаций, занимающихся правами человека, что является обнадеживающим знаком в стране, судебная система которой переживает переходный период. |
The representatives of Mexico and the United States said that the intention was to finance the transition away from HFCs but that more discussion on the details was needed. |
Представители Мексики и Соединенных Штатов заявили, что, хотя намерение оказать странам финансовую помощь в переходный период, связанный с отказом от использования ГФУ и имеется, связанные с этим вопросы требуют более подробного обсуждения. |
As outlined in the resolution, the Mission's consolidation/drawdown and withdrawal benchmarks will be revised to become transition benchmarks. |
Как указано в этой резолюции, контрольные показатели МООНЛ, касающиеся укрепления/сокращения численности персонала и вывода, будут пересмотрены и станут контрольными показателями на переходный период. |
Innovative programme approaches in transition contexts in 2005 include the piloting of cash in lieu of food in Sri Lanka for most-vulnerable households affected by the tsunami. |
В качестве примера новаторских программ деятельности в переходный период в 2005 году можно привести эксперимент с заменой продовольственной помощи выплатой наличных в Шри-Ланке, которым были охвачены наиболее уязвимые семьи, пострадавшие от цунами. |
In a period of transition that is inevitably more fragile, Belgium, along with its European partners, advocates maintaining this international commitment. |
Бельгия, как и наши европейские партнеры, выступает за то, чтобы в переходный период, когда ситуация неизбежно становится еще более неустойчивой, международное сообщество сохраняло приверженность достижению этой цели. |
A country-based early recovery cluster convened in Pakistan and produced a framework to make transition a conscious part of the UNCT emergency response. |
Базирующая в стране кластерная группа ускоренного восстановления разработала рамки, призванные сделать переходный период «осознанной» частью деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций, направленной на оказание помощи в чрезвычайных ситуациях. |