Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
In addition, there had previously been an understanding that a major demographic transition, that is a wave of projected retirements, was under way. Кроме того, раньше ожидался серьезный демографический переходный период, а именно достижение пенсионного возраста большим числом сотрудников.
His visit was at a time when a transition was taking place with the election of a new President in the country. Визит Специального докладчика проходил в переходный период, когда в стране проводились выборы нового президента.
No one can predict what this transition will lead to or when it will end as it is characterized by murkiness and instability. Никто не мог предсказать, к чему приведет этот переходный период и когда он завершится, ибо он отличался мрачными перспективами и нестабильностью.
However, the joint UNMIL-Government of Liberia threat assessment, upon which the Mission's transition military configuration is based, continues to call for a highly dispersed presence. Вместе с тем результаты совместной оценки угрозы МООНЛ и правительством Либерии, исходя из которых была определена конфигурация военного компонента Миссии на переходный период, по прежнему свидетельствуют о необходимости обеспечения военного присутствия на значительной территории.
A good practice comes from IOM, a comparable agency, where the IOM-SA has a two-month transition between elections and entry into office. Хорошим примером может служить практика МОМ - сопоставимого учреждения, где между проведением выборов в состав АП-МОМ и началом ее работы предусмотрен двухмесячный переходный период.
Dalits, indigenous and ethnic communities and Madhesis have become more vocal to ensure that their rights-based political demands are heard in the transition. Далиты, общины коренного населения и этнические общины, а также мадхеси стали более решительно требовать учета в переходный период их политических требований, в основе которых лежат признанные права человека.
I appeal to all members to extend to Secretary-General-designate Ban Ki-moon your utmost support to ensure a smooth transition as he prepares to assume his term in office. Сейчас, когда назначенный Генеральный секретарь Пан Ги Мун готовится приступить к выполнению своих обязанностей, я призываю всех членов Ассамблеи оказать ему максимальную поддержку, необходимую для обеспечения того, чтобы переходный период прошел гладко.
If his descriptions are to be believed, he encountered in Britain an army in transition, possessing cavalry but still with an elite fighting from chariots. Если его описания заслуживают доверия, то он застал в Британии армию, переживавшую в то время переходный период, уже пользовавшуюся кавалерией, но всё ещё использовавшую боевые колесницы, на которых сражалась племенная знать.
Compared with other developing countries, South Africa was in the fortunate position of having managers and economic specialists who could ensure continuity and stability during the period of transition. В отличие от других развивающихся стран Южная Африка обладает тем преимуществом, что она имеет в своем распоряжении управленческих работников и специалистов по экономическим вопросам, которые смогут обеспечить непрерывность и стабильность в переходный период.
In addition to the Division's current workload, additional transition work will arise from the upcoming change in the financial period for all peace-keeping activities to the fiscal July-to-June year. Помимо текущей рабочей нагрузки Отдела, дополнительная нагрузка в переходный период образуется в результате ожидаемого изменения финансового периода всех мероприятий по поддержанию мира с переходом на финансовый год, начинающийся в июле и завершающийся в июне.
Employees are given the freedom to choose their retirement age and manage their transition using part-time work or job sharing agreements. Работникам предоставляется право самостоятельно определять возраст выхода на пенсию и в переходный период заключать договоры о работе неполное рабочее время или работе по совместительству.
In this regard, a United States-funded transition project for demobilized UNITA troops and their families in Huambo province may serve as a useful model. В этой связи полезной моделью может послужить финансируемый Организацией Объединенных Наций проект по оказанию помощи в переходный период на цели демобилизации военнослужащих УНИТА и их семей в Уамбо.
Whichever form such a process might take, legislative and policy frameworks should specifically provide for a transition plan to ensure that learners are not left stranded in reform processes. В какой бы форме ни протекал этот процесс, законодательные и программные рамки должны конкретно предусматривать выработку плана действий на переходный период в целях обеспечения того, чтобы в процессе реформы учащиеся не пострадали.
Landlocked and with an economy in transition, his country needed international economic assistance, particularly in the areas of transport and technology. Не имея выхода к морю и переживая переходный период в экономике, его страна нуждается в международной экономической помощи, в частности в таких областях, как транспорт и технология.
In the period of transition we are living through, the one-party system is gradually being replaced by multi- party rule. Нынешний переходный период направлен на то, чтобы оставить позади однопартийную систему и прийти к системе многопартийной.
The international community as a whole must move quickly to commit itself to assisting that country in that difficult period of transition. В этой связи всему международному сообществу надлежит уже сейчас взять на себя обязательство оказывать Южной Африке помощь в этот сложный переходный период.
The transition programme is fully aligned with the comprehensive recovery programme of the Government of Chad, PGRET. Эта программа, рассчитанная на переходный период, целиком согласуется с принятой правительством страны всеобъемлющей программой восстановления, ПГРЕТ.
In order to ensure the smoothest possible transition, commitments from EUFOR contributors to re-hat, even for a transitional period, need to be confirmed in the coming days. Для того чтобы обеспечить в максимальной степени беспрепятственную передачу полномочий, нужно будет уже в ближайшие дни подтвердить обязательство со стороны стран, представляющих войска в СЕС, перейти под командование Организации Объединенных Наций, пусть даже на переходный период.
Finally, many missions have also established national staff capacity-building programmes as part of larger training and transition programmes during mission drawdown. И наконец, многие миссии также разработали программы по наращиванию национального потенциала в составе более крупных программ обучения и программ на переходный период на этапе сокращения численности персонала миссии.
He had been able to meet the representatives of 36 organizations active in the human rights field, a promising sign in a country where the judicial system was in a period of transition. Становление гражданского общества в Афганистане не может не вызывать удовлетворения, и независимый эксперт сообщает о том, что ему удалось встретиться с представителями 36 организаций, занимающихся правами человека, что является обнадеживающим знаком в стране, судебная система которой переживает переходный период.
The representatives of Mexico and the United States said that the intention was to finance the transition away from HFCs but that more discussion on the details was needed. Представители Мексики и Соединенных Штатов заявили, что, хотя намерение оказать странам финансовую помощь в переходный период, связанный с отказом от использования ГФУ и имеется, связанные с этим вопросы требуют более подробного обсуждения.
As outlined in the resolution, the Mission's consolidation/drawdown and withdrawal benchmarks will be revised to become transition benchmarks. Как указано в этой резолюции, контрольные показатели МООНЛ, касающиеся укрепления/сокращения численности персонала и вывода, будут пересмотрены и станут контрольными показателями на переходный период.
Innovative programme approaches in transition contexts in 2005 include the piloting of cash in lieu of food in Sri Lanka for most-vulnerable households affected by the tsunami. В качестве примера новаторских программ деятельности в переходный период в 2005 году можно привести эксперимент с заменой продовольственной помощи выплатой наличных в Шри-Ланке, которым были охвачены наиболее уязвимые семьи, пострадавшие от цунами.
In a period of transition that is inevitably more fragile, Belgium, along with its European partners, advocates maintaining this international commitment. Бельгия, как и наши европейские партнеры, выступает за то, чтобы в переходный период, когда ситуация неизбежно становится еще более неустойчивой, международное сообщество сохраняло приверженность достижению этой цели.
A country-based early recovery cluster convened in Pakistan and produced a framework to make transition a conscious part of the UNCT emergency response. Базирующая в стране кластерная группа ускоренного восстановления разработала рамки, призванные сделать переходный период «осознанной» частью деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций, направленной на оказание помощи в чрезвычайных ситуациях.