The extent of poverty has increased sharply during the period of transition. |
В переходный период масштабы бедности резко увеличились. |
The study found that the rise in inequality during the transition is not being compensated by the social protection system. |
В ходе исследования было установлено, что рост неравенства в переходный период не компенсируется системой социальной защиты. |
Employment transition as a fundamental precondition to implementation for sustainable development |
Переходный период в сфере трудоустройства как один из основных обязательных условий выполнения решений в интересах устойчивого развития |
Children and adolescents, both male and female, generally enjoyed improvements in survival during the transition years. |
Показатели выживаемости детей и подростков как мужского, так и женского пола в переходный период, как правило, улучшались. |
The country was clearly in a state of transition. |
Украина, безусловно, является государством, переживающим переходный период. |
Latvia is among those countries whose economic, governmental and social structures are undergoing a period of transition. |
Латвия принадлежит к тем странам, экономическая, правительственная и социальная структура которых переживает переходный период. |
The transition periods agreed vary, the longest extending to around ten years. |
Длительность согласованных переходных периодов может быть различной, при этом самый длительный переходный период может продолжаться около десяти лет. |
Because it was still in transition, it continued to need international assistance. |
Поскольку она все еще переживает переходный период, Сербия и Черногория по-прежнему нуждается в международной помощи. |
However, the period of transition generated negative tendencies and processes that affect the situation of children in our country. |
Однако переходный период породил негативные тенденции и процессы, которые оказывают влияние на положение детей в нашей стране. |
The era of transition led to the adoption of new innovative legal regulations which include a variety of advanced principles on human rights. |
Переходный период привел к принятию новых новаторских правовых положений, включающих разнообразные передовые принципы в отношении прав человека. |
As a consequence of the transition, subnational authorities have faced a special need to build their institutional capacity. |
В переходный период субнациональные органы власти столкнулись с особой необходимостью укреплять их организационный потенциал. |
UNU/WIDER project on income distribution and social structure during the transition |
На цели проекта УООН/МНИИЭР по распределению доходов и социальной структуре в переходный период |
He also said, "We have no direct role to play in that transition. |
И далее: «Мы не должны играть никакой прямой роли в переходный период. |
Some countries in Central and Eastern Europe have traversed the transition more rapidly spurred by prospects of integration to the European Union. |
Некоторые страны Центральной и Восточной Европы прошли этот переходный период быстрее, подгоняемые перспективами вступления в Европейский союз. |
The Caribbean States are attempting to diversify but are in need of reasonable periods of transition and adequate financing. |
Государства Карибского бассейна прилагают усилия в направлении диверсификации, однако им необходим переходный период соответствующей продолжительности и достаточный объем финансовых средств. |
They were, however, concerned that a failure to meet urgent humanitarian needs might jeopardize a smooth transition. |
В то же время они обратили внимание на необходимость срочного удовлетворения гуманитарных потребностей, поскольку в противном случае это может отрицательно сказаться на осуществлении деятельности в переходный период. |
Further consideration should also be given to the complexity of transition planning. |
Требуется также рассмотреть сложный вопрос о планировании действий в переходный период. |
"to remain in the region to provide assistance during the transition to independence, but with a reduction in personnel". |
«может оставаться в регионе для обеспечения содействия в переходный период к независимости - но с меньшим персоналом». |
The transition support programme will provide a useful tool for further improvement on Timor-Leste's public expenditure management. |
Программа поддержки в переходный период станет полезным инструментом в деле дальнейшего совершенствования управления государственными расходами в Тиморе-Лешти. |
With reference to the earthquake disaster in Gujarat, India, the Associate Administrator reported that UNDP had quickly dispatched a transition recovery team. |
В связи с землетрясением в штате Гуджард, Индия, помощник Администратора сообщил, что ПРООН оперативно направила на место группу по восстановлению в переходный период. |
We congratulate its people on their freedom and independence, and the United Nations on helping them through the transition. |
Мы поздравляем его народ с обретением свободы и независимости и благодарим Организацию Объединенных Наций за оказание ему помощи в переходный период. |
A two-year transition programme was being prepared. |
Готовится программа на двухгодичный переходный период. |
With the national economy in transition, the status of women was currently in a process of adjustment. |
Поскольку экономика страны переживает переходный период, положение женщин в настоящее время меняется. |
The Secretary-General has called for an early decision on a follow-up police mission in the territory to ensure timely planning and a smooth transition. |
Генеральный секретарь призвал как можно скорее принять решение о развертывании на территории последующей полицейской миссии, с тем чтобы обеспечить своевременное планирование и плавный переходный период. |
UNMIK has worked to restructure the JIAS departments to resist politicization during the transition while providing administrative policy guidance and services for the population. |
МООНК приложила усилия для реорганизации департаментов СВАС таким образом, чтобы они могли избежать политизации в переходный период, предоставляя в то же время населению административные рекомендации и услуги. |