Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
The extent of poverty has increased sharply during the period of transition. В переходный период масштабы бедности резко увеличились.
The study found that the rise in inequality during the transition is not being compensated by the social protection system. В ходе исследования было установлено, что рост неравенства в переходный период не компенсируется системой социальной защиты.
Employment transition as a fundamental precondition to implementation for sustainable development Переходный период в сфере трудоустройства как один из основных обязательных условий выполнения решений в интересах устойчивого развития
Children and adolescents, both male and female, generally enjoyed improvements in survival during the transition years. Показатели выживаемости детей и подростков как мужского, так и женского пола в переходный период, как правило, улучшались.
The country was clearly in a state of transition. Украина, безусловно, является государством, переживающим переходный период.
Latvia is among those countries whose economic, governmental and social structures are undergoing a period of transition. Латвия принадлежит к тем странам, экономическая, правительственная и социальная структура которых переживает переходный период.
The transition periods agreed vary, the longest extending to around ten years. Длительность согласованных переходных периодов может быть различной, при этом самый длительный переходный период может продолжаться около десяти лет.
Because it was still in transition, it continued to need international assistance. Поскольку она все еще переживает переходный период, Сербия и Черногория по-прежнему нуждается в международной помощи.
However, the period of transition generated negative tendencies and processes that affect the situation of children in our country. Однако переходный период породил негативные тенденции и процессы, которые оказывают влияние на положение детей в нашей стране.
The era of transition led to the adoption of new innovative legal regulations which include a variety of advanced principles on human rights. Переходный период привел к принятию новых новаторских правовых положений, включающих разнообразные передовые принципы в отношении прав человека.
As a consequence of the transition, subnational authorities have faced a special need to build their institutional capacity. В переходный период субнациональные органы власти столкнулись с особой необходимостью укреплять их организационный потенциал.
UNU/WIDER project on income distribution and social structure during the transition На цели проекта УООН/МНИИЭР по распределению доходов и социальной структуре в переходный период
He also said, "We have no direct role to play in that transition. И далее: «Мы не должны играть никакой прямой роли в переходный период.
Some countries in Central and Eastern Europe have traversed the transition more rapidly spurred by prospects of integration to the European Union. Некоторые страны Центральной и Восточной Европы прошли этот переходный период быстрее, подгоняемые перспективами вступления в Европейский союз.
The Caribbean States are attempting to diversify but are in need of reasonable periods of transition and adequate financing. Государства Карибского бассейна прилагают усилия в направлении диверсификации, однако им необходим переходный период соответствующей продолжительности и достаточный объем финансовых средств.
They were, however, concerned that a failure to meet urgent humanitarian needs might jeopardize a smooth transition. В то же время они обратили внимание на необходимость срочного удовлетворения гуманитарных потребностей, поскольку в противном случае это может отрицательно сказаться на осуществлении деятельности в переходный период.
Further consideration should also be given to the complexity of transition planning. Требуется также рассмотреть сложный вопрос о планировании действий в переходный период.
"to remain in the region to provide assistance during the transition to independence, but with a reduction in personnel". «может оставаться в регионе для обеспечения содействия в переходный период к независимости - но с меньшим персоналом».
The transition support programme will provide a useful tool for further improvement on Timor-Leste's public expenditure management. Программа поддержки в переходный период станет полезным инструментом в деле дальнейшего совершенствования управления государственными расходами в Тиморе-Лешти.
With reference to the earthquake disaster in Gujarat, India, the Associate Administrator reported that UNDP had quickly dispatched a transition recovery team. В связи с землетрясением в штате Гуджард, Индия, помощник Администратора сообщил, что ПРООН оперативно направила на место группу по восстановлению в переходный период.
We congratulate its people on their freedom and independence, and the United Nations on helping them through the transition. Мы поздравляем его народ с обретением свободы и независимости и благодарим Организацию Объединенных Наций за оказание ему помощи в переходный период.
A two-year transition programme was being prepared. Готовится программа на двухгодичный переходный период.
With the national economy in transition, the status of women was currently in a process of adjustment. Поскольку экономика страны переживает переходный период, положение женщин в настоящее время меняется.
The Secretary-General has called for an early decision on a follow-up police mission in the territory to ensure timely planning and a smooth transition. Генеральный секретарь призвал как можно скорее принять решение о развертывании на территории последующей полицейской миссии, с тем чтобы обеспечить своевременное планирование и плавный переходный период.
UNMIK has worked to restructure the JIAS departments to resist politicization during the transition while providing administrative policy guidance and services for the population. МООНК приложила усилия для реорганизации департаментов СВАС таким образом, чтобы они могли избежать политизации в переходный период, предоставляя в то же время населению административные рекомендации и услуги.