Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
Information was requested on the external evaluation on child-friendly schools undertaken; on support to national education plans, including measures to reduce disparities; and on support to fragile States through education transition funds. Было предложено представить информацию о проведенной внешней оценке работы школ с благоприятными для детей условиями; о поддержке национальных планов в сфере образования, включая меры по уменьшению неравенства; и о поддержке неустойчивых государств посредством выделения средств на цели образования в переходный период.
Priority areas of engagement would remain those laid out in previous options, including support to transition tasks and the development of governance and the rule of law. Приоритетными целями такого присутствия по-прежнему оставались бы цели, изложенные в рамках предыдущих вариантов, включая оказание поддержки в деле выполнения задач на переходный период и формирование управленческих структур и структур по обеспечению верховенства права.
The quarterly Council debate on 6 July focused on the beginning of the security transition, which was "on track", according to the Special Representative in his briefing. В ходе квартальных прений Совета, проведенных 6 июля, основное внимание было уделено деятельности по обеспечению безопасности в переходный период, которая, согласно заявлению Специального представителя, сделанному в ходе его брифинга, проходила «в нормальном русле».
UNFPA, in partnership with United Nations and other organizations, has become a key partner in humanitarian response, transition and recovery assistance. ЮНФПА, в партнерстве с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, стал одним из основных партнеров в оказании гуманитарной помощи, помощи в переходный период и на этапе восстановления.
The transition planning will also include the provision of common services, inter alia, the joint medical services, joint offices and joint transport, which will require close coordination with the United Nations country team. Планы на переходный период будут также предусматривать создание общих служб, включая совместные медицинские службы, совместные представительства и совместный транспорт, что потребует тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The most significant development in the political process during the reporting period was the adoption of a road map for the transition, which was unanimously approved by Parliament on 29 January. Наиболее значительным событием в политическом процессе за отчетный период времени стало принятие «дорожной карты» на переходный период, которая была единогласно утверждена парламентом 29 января.
A final factor which contributed to the deterioration of the security situation relates to the difficulties that the previous transitional Government had experienced in the implementation of the security aspects of the transition road map. Последний фактор ухудшения обстановки в плане безопасности связан с трудностями, с которыми предыдущее переходное правительство сталкивалось в деле осуществления задач «дорожной карты» на переходный период, касающихся безопасности.
The partners also discussed engagement with the Government during the post-UNIPSIL period, expressing their appreciation for the role of the mission and urging Committee members to continue their engagement during the transition. Партнеры также обсудили вопрос о взаимодействии с правительством после свертывания ОПООНМСЛ, выразили при этом признательность миссии за ее работу и настоятельно призвали членов Комитета продолжать свою деятельность в переходный период.
As part of the UNIPSIL transition plan and to mark the completion of the transitional joint vision and return to a system based on the Resident Coordinator, a United Nations Development Assistance Framework has been developed. В рамках плана ОПООНМСЛ на переходный период, а также в ознаменование завершения работы над совместной стратегией на переходный период и перехода к системе координаторов-резидентов была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The country is now in transition and the reforms will be the basis of the political dialogue in February 2012 that will be the beginning of a new era for Fiji and all Fijians. В настоящее время страна переживает переходный период, и реформы станут основой для проведения политического диалога в феврале 2012 года и положат начало новой эре для Фиджи и фиджийцев.
The transition in Somalia ended peacefully with the establishment of a new Federal Parliament and the selection of a new a President, offering what is widely recognized as a window of opportunity. Переходный период в Сомали мирно завершился созданием нового федерального парламента и избранием нового президента, открыв тем самым, по общему убеждению, определенные перспективы.
WFP developed guidance for targeting in emergencies, and will continue to support country offices' planning and programming for transition, recovery and hand-over. ВПП разработала руководящие указания по целевому оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и будет по-прежнему оказывать поддержку страновым отделениям в их деятельности в целях планирования и разработки программ на переходный период, период восстановления и период передачи ответственности.
The note is intended to assist institutions in their engagement with transitional justice to improve their institutional role of promoting and protecting human rights during the period of democratic transition. Цель этой записки состояла в том, чтобы помочь учреждениям, занимающимся вопросами правосудия в переходный период, повысить свою роль в поощрении и защите прав человека в период становления демократии.
They include the need for the transition to remain in place and for the Transitional Government to demonstrate its commitment to the process and take concrete steps to implement the agreed framework. В их число входит необходимость того, чтобы был сохранен переходный период и чтобы переходное правительство проявляло приверженность данному процессу и принимало конкретные меры по осуществлению достигнутых договоренностей.
The adoption of new priorities by the transitional Government of Guinea-Bissau under the transition political pact and the transition agreement, signed in May 2012, also delayed the implementation of commitments made by the deposed Government. Утверждение новых приоритетных задач переходным правительством Гвинеи-Бисау в рамках политического пакта на переходный период и соглашения о переходном периоде, подписанных в мае 2012 года, также задержало выполнение обязательств, которые были взяты прежним правительством до его свержения.
In order to assist the Government in the most vulnerable areas, the United Nations transition support teams established by the United Nations country team have identified needs and priorities and developed strategies for a smooth transition towards longer-term development. Для оказания правительству содействия в наиболее проблемных областях группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период, созданные Страновой группой Организации Объединенных Наций, определили потребности и приоритеты и разработали стратегии плавного перехода к осуществлению деятельности по обеспечению развития в долгосрочной перспективе.
The political situation remains highly volatile and unpredictable and the tenuous relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister further complicates an already fragile political arrangement for the transition. Политическая ситуация остается крайне нестабильной и непредсказуемой, а непрочные отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром еще больше усложняют и без того неустойчивую политическую обстановку переходного периода.
(b) The difficult and at times tense relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister constitutes another serious challenge to the successful conduct of the transition. Ь) трудные и даже, порой, напряженные отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром являются еще одним серьезным препятствием для успешного осуществления переходного процесса.
The Committee began considering transition arrangements in 2011 and expects to hand over relevant UNMIT functions during the course of 2012, in line with the Joint Transition Plan and taking into consideration developments on the ground. В 2011 году Комитет начал рассмотрение вопросов, связанных с переходной стадией, и ожидается, что передача соответствующих функций ИМООНТ будет проводиться в течение 2012 года в соответствии с Совместным планом на переходный период и с учетом развития ситуации на местах.
At the meetings of the High-level Committee on Transition held on 19 April and 24 June, briefings were provided by the Government and UNMIT on the progress of the working groups in preparing the joint transition plan, and members provided feedback. На заседаниях Комитета высокого уровня по вопросам перехода 19 апреля и 24 июня представители правительства и ИМООНТ выступили с сообщениями о прогрессе, достигнутом рабочими группами в подготовке совместного плана на переходный период, и члены Комитета высказали свои замечания по этому поводу.
I encourage the Government, with the support of UNOCI and other partners, to work towards the achievement of these ambitious objectives, which would also facilitate UNOCI transition planning. Я призываю правительство при поддержке ОООНКИ и других партнеров работать над достижением этих далеко идущих целей, что также поможет в подготовке планов ОООНКИ на переходный период.
Thirdly, we must be careful how we portray our roles in a transition and especially how we relate to each other and the messages that that sends to the local population. В-третьих, следует проявлять осторожность при определении нашей роли в переходный период и особенно в наших взаимоотношениях и в том, как это воспринимается местным населением.
Since UMM is not used for the construction and transition phases, the work of the Expert Group on the elaboration of the future system is only composed of 3 phases: requirements, analysis and design. Поскольку на этапе разработки и в переходный период УММ не используется, работа Группы экспертов по созданию будущей системы включает только три этапа: разработку требований, анализ и концептуальное оформление.
I welcome the fact that she is present in New York already, in early June, and ask all of you to extend your cooperation to her and to her Office during this important period of transition. Я приветствую тот факт, что она уже сейчас - в начале июня - находится в Нью-Йорке, и прошу всех вас сотрудничать с ней и с ее Канцелярией в важный переходный период.
Human rights are to be fully integrated into the humanitarian, reconstruction and political activities undertaken during the transition, with the aim of building sustainable institutions that will support human rights, democracy and the rule of law. Права человека должны полностью учитываться в гуманитарной и политической деятельности и в процессе восстановления страны в переходный период в целях создания устойчивых институтов для обеспечения прав человека, демократии и господства права.