Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
The United Nations system is coordinating to provide input to International Network on Conflict and Fragility papers on transition funding Система Организации Объединенных Наций обеспечивает координацию в рамках подготовки документов для Международной сети по конфликтам и нестабильности по вопросам финансирования в переходный период
Costa Rica urged that the reform of the judicial system be a priority in the transition, with a view to providing genuine access to justice and reparation. Коста-Рика настоятельно призвала уделять приоритетное внимание реформе судебной системы в переходный период, с тем чтобы обеспечить действенный доступ к правосудию и возможность компенсации.
The Niger had presented its report in a context of transition characterized by the organization of six votes and the establishment of new democratically elected authorities, which explained the limits faced within the consultations on the 33 pending recommendations. Нигер представил свой доклад в переходный период, когда ему предстояло организовать шесть туров голосования и провести демократические выборы правительства, что объясняет трудности, возникшие с проведением консультаций по оставшимся 33 рекомендациям.
The recent road map provided a unique framework and benchmarks for coordinating bilateral cooperation in aid, rehabilitation and development, at the national and subnational levels, to assist Somalia in its transition. Принятая недавно "дорожная карта" определяет рамки и контрольные показатели для координации двустороннего сотрудничества в таких областях, как оказание помощи, восстановление ситуации и развитие на национальном и субнациональном уровнях, и должна служить для Сомали подспорьем в переходный период.
Mrs. Zarrouck Boumiza (Tunisia) said that her Government supported a participatory approach to the rule of law that took account of the capacity of States and the aspirations of peoples undergoing transition. Г-жа Заррук Бумиза (Тунис) говорит, что правительство страны поддерживает коллективный подход к верховенству права, учитывающий возможности государств и чаяния народов, переживающих переходный период.
The European Union believes that the roles and responsibilities of actors in the United Nations system working with the transition from relief to development should be strengthened, both in natural disaster situations and complex emergencies. Европейский союз полагает, что в переходный период от чрезвычайной помощи к развитию необходимо укреплять роль и обязанности учреждений и заинтересованных сторон системы Организации Объединенных Наций - как в случае стихийных бедствий, так и в комплексных чрезвычайных ситуациях.
In this context, the Organization should, in its support and technical cooperation activities, promote the theme of justice, especially with respect to countries which are in transition or are recovering from an armed conflict which has had a serious impact on nation-building. В этом контексте Организация должна уделять вопросам правосудия первоочередное внимание в своей деятельности по оказанию технической помощи и технического сотрудничества, особенно в том, что касается стран, переживающих переходный период или выходящих из вооруженного конфликта, который мог серьезно осложнить процесс становления.
United Nations police will work with the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization to expedite operational capabilities in key areas identified during the transition planning for the eventual handover of responsibilities to the relevant agencies. Полиция Организации Объединенных Наций будет поддерживать сотрудничество с Либерийской национальной полицией и Бюро иммиграции и натурализации в целях ускорения реализации оперативных возможностей в ключевых областях, выявленных на этапе планирования в переходный период для передачи в конечном счете ответственности соответствующим учреждениям.
His Government encouraged both Departments to continue developing strategies that incorporated and facilitated a seamless transition to peacebuilding activities by addressing the areas of humanitarian response, transitional governance, and reconstruction and development in post-conflict situations, in partnership with regional organizations. Правительство Танзании призывает оба департамента продолжить разработку стратегий, предполагающих плавный переход от миротворчества к миростроительству и способствующих такому переходу путем решения в партнерстве с региональными организациями таких вопросов, как оказание гуманитарной помощи, управление в переходный период, восстановление и развитие в постконфликтных ситуациях.
He said that the Party supported the reasoning of the minority in the Committee, who had stated that the Committee should defer to Parties' proposals regarding transition times. Он заявил, что эта Сторона поддерживает мнение меньшинства членов Комитета, отмечавших, что на переходный период Комитету следует утверждать предложения Сторон.
In accordance with the mandate of the Security Council, UNMIN will be a mission of a limited duration focused on delivering the assistance requested by Nepal in the transition leading to the election of a Constituent Assembly. Согласно мандату Совета Безопасности, МООНН будет миссией ограниченной продолжительности, направленной на оказание испрошенной Непалом помощи в переходный период, ведущий к выборам в учредительное собрание.
Nonetheless, a number of speakers asked for better distinction between emergency response and post-conflict transition programming in education, and one delegation stressed the need for greater focus on disaster risk prevention. Тем не менее ряд ораторов просили провести более четкое различие между мерами реагирования на чрезвычайные ситуации и составлением программ в области образования в постконфликтный переходный период, а одна делегация подчеркнула необходимость сосредоточения большего внимания на предотвращении опасности бедствий.
Ms. Durce (Minister of Commerce and Industry of Haiti) said that her country had recently gone through a successful transition leading to transparent elections and the establishment of a legitimate, representative Government. Г-жа Дюрс (министр торговли и про-мышленности Гаити) говорит, что ее страна недавно успешно завершила переходный период, провела прозрачные выборы и сформировала законное и представительное правительство.
What used to be a brief transition from study to the workforce has become a longer journey, attended by many uncertainties and marked by traineeships or temporary jobs. Некогда короткий переходный период стал в настоящее время более длительным периодом, для которого характерны различные периоды нестабильности, стажировки и временная работа.
We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период.
Even in areas for which standards and guidelines have been developed, time constraints and competing priorities during crises and recovery have often led to inadequate monitoring and evaluation, a common problem in humanitarian and transition programming. Даже в тех областях, для которых разработаны стандарты и руководящие принципы, временные ограничения и не уступающие друг другу по важности приоритеты в кризисный и послекризисный периоды нередко становятся причиной ненадлежащего мониторинга и оценки, что является общей проблемой для программ гуманитарной помощи и деятельности в переходный период.
Although this period of transition is a challenging one, it also provides an opportunity to introduce changes in the way United Nations entities mainstream a gender perspective into their programmes and policies - changes that will ultimately strengthen prospects for achieving gender equality. Хотя этот переходный период связан с определенными трудностями, он дает в то же время возможность скорректировать деятельность подразделений Организации Объединенных Наций по внедрению гендерного подхода в их программы и стратегии, что в конечном счете будет содействовать улучшению перспектив достижения равенства между мужчинами и женщинами.
In collaboration with partners, UNICEF will support the integration of quality care and support for children affected by HIV/AIDS into national and subnational policies, plans, basic services and all other undertakings related to post-crisis transition interventions. ЮНИСЕФ в сотрудничестве со своими партнерами будет оказывать содействие обеспечению включения мер по предоставлению качественного ухода и поддержки детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, в национальные и субнациональные стратегии, планы, основные услуги и все другие мероприятия, связанные с принятием мер в посткризисный переходный период.
Nevertheless, if the right to the truth is untouchable even in exceptional circumstances, it must even more so be considered untouchable when the emergency is over and the country enters a process of transition. Однако если даже в чрезвычайных ситуациях право на установление истины носит неотъемлемый характер, то статус неотъемлемости этого права становится еще более очевидным после урегулирования чрезвычайной ситуации и вступления страны в переходный период.
Together with the upsurge of patriarchal values, transition has resulted in a general loss of status for women and increased the risk of multiple forms of violence in public and private spheres. Наряду с быстрым ростом значения ценностей патриархального уклада в переходный период отмечаются также и общее снижение статуса женщин и возросшая опасность проявления многочисленных форм насилия как в общественной, так и в частной сферах.
If the International Tribunal is to achieve the positive completion of its mandate, it is important that transition work and the transfer of cases continues. Для того чтобы Международный трибунал успешно завершил выполнение своего мандата, важно, чтобы работа в переходный период и передача дел продолжались.
As set out in the Party's metered-dose inhaler transition strategy, consumption for that use was projected to increase in each year from 2007 to 2009, before reductions due to the conversion project would be seen. Как указывается в разработанной Стороной стратегии на переходный период, связанной с дозированными ингаляторами, потребление для данного вида применения, согласно прогнозам, будет ежегодно увеличиваться с 2007 по 2009 год, после чего благодаря осуществлению проекта конверсии начнется сокращение.
The Executive Committee of the Multilateral Fund had already approved a transition strategy that permitted higher levels of consumption, and he did not believe that two distinct bodies of the Montreal Protocol should contradict each other. Исполнительный комитет Многостороннего фонда уже утвердил стратегию на переходный период, допускающую более высокий уровень потребления, и он считает, что двум различным органам Монреальского протокола не следует противоречить друг другу.
Among other things, the plan seeks to ensure women's participation and protection in the post-conflict transition and the protection of women and girls against gender-based violence. Среди прочего, планом предусматривается обеспечение участия и защиты женщин в постконфликтный переходный период и обеспечение защиты женщин и девочек от насилия по признаку пола.
Its goal is to persuade the Afghan people that the international community is failing, especially at this time of transition following the elections in the United States. Эта организация преследует цель убедить афганский народ в том, что международное сообщество терпит поражение, особенно в этот переходный период, последовавший за выборами в Соединенных Штатах.