Standard operating procedures on vetting, transition assistance, provincial accounts and small grants were approved and distributed to provincial authorities. |
Был утвержден и распространен среди органов власти провинций типовой порядок действий в отношении отбора кандидатов, оказания помощи в переходный период, провинциальных счетов и малых субсидий. |
The Presidents paid special attention to issues related to Afghanistan, including reconciliation, transition and the Kabul Process. |
Президенты уделили особое внимание относящимся к Афганистану вопросам, включая примирение, переходный период и Кабульский процесс. |
On the other hand, transition is not just limited to security. |
С другой стороны, переходный период не ограничивается лишь вопросами безопасности. |
The current transition benchmarks are outlined in the twenty-second progress report of the Secretary-General, published in February 2011. |
Нынешние критерии на переходный период будут изложены в двадцать втором очередном докладе Генерального секретаря, который был выпущен в феврале 2011 года. |
These were the first democratic elections in almost 40 years, for a very diverse population during a complicated transition. |
Это были первые за почти 40 лет демократические выборы в стране с очень неоднородным населением, переживающей сложный переходный период. |
The tools and guidance on transition planning have been updated on the basis of lessons learned and experiences in programme countries. |
В методы и руководящие принципы планирования в переходный период были внесены изменения с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта в странах осуществления программ. |
They acknowledged the difficulties faced by Guinea in a period of transition, and welcomed efforts for the establishment of lasting peace and democracy. |
Они отметили трудности, с которыми Гвинея сталкивается в переходный период, и приветствовали усилия по установлению прочного мира и демократии. |
If our partners could concentrate on assisting infrastructure development, Africa's transition would be that much faster. |
Если бы наши партнеры сосредоточили свои усилия на помощи в развитии инфраструктуры, переходный период в Африке пошел бы значительно быстрее. |
In fact, the two-year period of transition stipulated in our new Constitution concluded in August. |
Фактически двухгодичный переходный период, предусмотренный в нашей новой Конституции, завершился в августе. |
We have therefore identified these topics as priorities in the new strategies for development cooperation and transition policy of the Czech Republic. |
Поэтому мы обозначили эти темы в качестве приоритетных в новых стратегиях сотрудничества в целях развития и политики Чешской Республики в переходный период. |
We believe that transition promotion should be an integral part of the development assistance provided by the international community. |
Мы считаем, что помощь в переходный период должна быть неотъемлемой частью помощи в целях развития, которая оказывается международным сообществом. |
It was also right to focus on the needs of victims, especially marginalized groups, in situations of transition. |
Он поддерживает также его акцент на важности удовлетворения потребностей пострадавших, в первую очередь маргинальных групп, в переходный период. |
A peaceful and inclusive transition in Myanmar might offer the international community a new paradigm for understanding how such transitions came about. |
Мирный и всеохватывающий переходный период в Мьянме может предложить международному сообществу новую парадигму для понимания того, как происходит такой переход. |
Since September 2004, Lebanon has undergone a momentous transition, in partnership with the United Nations. |
С сентября 2004 года Ливан прошел в партнерстве с Организацией Объединенных Наций стремительный переходный период. |
They will remember those who helped them during the transition to a democratic and pluralistic federal system. |
Он будет помнить тех, кто помог ему в переходный период на пути к демократии и плюралистической федеративной системе. |
However, the transition has not yet been completed, and indeed, has suffered tremendous setbacks. |
Однако переходный период не только не завершен, но и столкнулся с огромными препятствиями. |
The issue of ensuring predictable financing for transition is a serious and continuing challenge. |
По-прежнему не решена серьезная проблема обеспечения предсказуемого финансирования в переходный период. |
The transition in the Democratic Republic of the Congo clearly shows that security and development are inseparable. |
Переходный период в Демократической Республике Конго четко показывает тот факт, что безопасность и развитие неразделимы. |
A transition plan was prepared by the Institute, and full integration was targeted for completion by 31 October 2008. |
Институт подготовил план на переходный период, и завершение полного объединения намечено к 31 октября 2008 года. |
Except for very few negotiated agreements with employers and Governments, a "just transition" remains a distant ideal. |
За исключением очень немногих соглашений, заключенных с работодателями и правительствами, «справедливый переходный период» все еще остается несбыточной мечтой. |
UNICEF is a strong partner in joint inter-departmental and inter-agency policy, coordination and planning mechanisms for transition. |
ЮНИСЕФ является весьма активным партнером в контексте деятельности совместных междепартаментских и межучрежденческих механизмов формирования политики, координации и планирования деятельности в переходный период. |
However, ensuring integration of reproductive health issues in crisis and transition policies and programmes continues to be a challenge. |
Вместе с тем обеспечение учета вопросов репродуктивного здоровья в рамках стратегий и программ, осуществляемых в кризисных условиях и переходный период, остается весьма серьезной проблемой. |
Challenges arose when there was a lack of resources and political support during the transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Проблемы возникают при недостатке ресурсов и политической поддержки в переходный период от поддержания мира к миростроительству. |
My delegation renews its call to development partners for increased material, financial and technical support during the period of transition in Guinea. |
Моя делегация вновь призывает партнеров по процессу развития к увеличению объемов материальной, финансовой и технической помощи в переходный период в Гвинее. |
A well-prepared transition ensured a smooth transfer of functions and responsibilities to the new programmes. |
Тщательно подготовленный переходный период позволил обеспечить бесперебойную передачу функций и обязанностей новым программам. |