In January, the United Nations country team and international partners released a humanitarian transition appeal for 2009 for $115 million. |
В январе страновая группа Организации Объединенных Наций и международные партнеры обнародовали призыв об оказании гуманитарной помощи в переходный период на 2009 год в размере 115 млн. долл. США. |
In my next report, I intend to provide proposals for taking forward the preparation of a joint transition plan for the transfer of responsibility for internal security from UNMIL to the appropriate national authorities. |
В моем следующем докладе я намереваюсь представить предложения относительно продвижения вперед подготовки на переходный период совместного плана передачи ответственности за внутреннюю безопасность от МООНЛ соответствующим национальным властям. |
The Council stresses the importance of considering early peacebuilding in its own deliberations and of ensuring coherence between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding to achieve effective transition strategies. |
Совет подчеркивает важность рассмотрения вопроса о миростроительстве на ранних этапах в ходе своих обсуждений и обеспечения согласованности между миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством для выработки эффективных стратегий на переходный период. |
In recent years there has been a strong movement towards social cooperation and dialogue, which has been of great significance since the transition. |
В последние годы возник сильный импульс к согласию и социальному диалогу, столь важному в переходный период. |
The assistance strategy builds on the United Nations transition plan (2008-2010) and is closely aligned with national priorities articulated in the Somalia reconstruction and development programme. |
Стратегия основана на плане Организации Объединенных Наций на переходный период (2008 - 2010 годы) и тесно увязана с национальными приоритетами, зафиксированными в программе реконструкции и развития Сомали. |
Indeed, while transition is both desirable and inevitable, the economic effect of the withdrawal of foreign forces from Afghanistan needs to be managed carefully. |
Переходный период и необходим, и неизбежен, однако в силу экономических последствий вывода иностранных сил из Афганистана этот процесс требуют тщательной организации. |
However, this transition also reflects a strong and effective partnership that has evolved over the past seven years between the Maldives and the international human rights community. |
В то же время этот переходный период является также результатом прочного и эффективного партнерства, которое развивалось в последние семь лет между Мальдивами и международным правозащитным сообществом. |
Guidance note on financing in transition completed |
Инструкция по финансированию в переходный период завершена |
It also noted that Bhutan is a country in transition and commended the Constitutional guarantee of free education up to class ten. |
Она также отметила, что Бутан переживает переходный период, и высоко оценила обеспечиваемые Конституцией гарантии бесплатного образования до десятого класса. |
The principles of democratic governance, including media freedom, access to information and the empowerment of civil society, were given priority in the transition policy. |
В рамках политики в переходный период приоритетное внимание уделялось принципам демократического управления, в том числе свободе СМИ, доступу к информации и расширению прав и возможностей гражданского общества. |
The new body has been created to serve as a powerful instrument to assist in the transition from conflict to sustained peace. |
Новый орган был создан для того, чтобы служить мощным инструментов для оказания помощи в переходный период от конфликта к устойчивому миру. |
The proposed budget includes a provision of $1 million for quick-impact projects to be implemented in 2007/08 to sustain the Mission's continued efforts in support of a transition following the elections. |
Предлагаемый бюджет включает ассигнования в размере 1 млн. долл. США на проекты с быстрой отдачей, которые будут осуществляться в 2007/08 году, для поддержания непрерывных усилий Миссии по оказанию поддержки в переходный период после проведения выборов. |
Therefore, countries that intend to implement IFRS should have their transition plans ready well ahead of launching IFRS. |
Поэтому страны, ставящие задачу внедрения МСФО, должны иметь в готовности планы на переходный период заблаговременно до перехода на МСФО. |
The experts perceive the current situation as a period of transition in which the results of legislative and institutional changes are yet to be fully seen. |
Эксперты расценивают нынешнее положение как переходный период, в ходе которого результаты законодательных и институциональных изменений пока еще не полностью проявились. |
While the Libya emergency is over, resulting in lower requirements for 2013, a complex period of transition lies ahead. |
Хотя острота чрезвычайной ситуации в Ливии снизилась, что позволило уменьшить потребности в финансировании на 2013 год, впереди нас ожидает сложный переходный период. |
In a period of transition, it may be necessary to establish temporary institutions to combat impunity, prevent revenge killings, and lay the foundations of more sustainable order. |
В переходный период может потребоваться создание временных институтов для борьбы с безнаказанностью, пресечения убийств в порядке мести и закладки основы более устойчивого порядка. |
III. Implementation of change management and the UNOPS transition |
Внедрение процесса управления преобразованиями и переходный период в ЮНОПС |
WFP membership approved reaching in the next biennium 30 per cent of contributions for development cooperation and transition activities provided multilaterally without restrictions preferably in cash. |
Члены ВПП приняли решение добиться, чтобы в следующем двухгодичном периоде 30 процентов взносов на сотрудничество в области развития и деятельность в переходный период поступили по многосторонним каналам без каких-либо ограничений и желательно в виде наличности. |
Scientific workshops were held on urgent problems arising in the provision of psychiatric care in the period of transition; |
проведены научно-практические конференции по актуальным вопросам оказания психиатрической помощи в переходный период; |
With regard to justice in periods of transition, a non-exhaustive list is given of the categories of situations most frequently met with at present. |
В контексте вопросов об отправлении правосудия в переходный период предлагается рамочная классификация различных ситуаций, которые являются наиболее типичными для настоящего времени. |
Europe's environment in an age of transition |
Окружающая среда в Европе в переходный период |
Myanmar noted with admiration that Bangladesh has adopted a peaceful and successful democratic transition in 2008 and commended its continued efforts for human rights. |
Мьянма с восхищением отметила, что в 2008 году Бангладеш успешно вступила в мирный демократический переходный период, и одобрила ее непрерывные усилия в области прав человека. |
The long-term challenges of balancing the economic dimensions of the security transition within the broader Kabul Process must be linked to the delivery of real and tangible improvements in the lives of ordinary Afghan citizens. |
Долгосрочные задачи учета экономических аспектов укрепления безопасности в переходный период в рамках более широкого Кабульского процесса необходимо увязывать с обеспечением реального и конкретного улучшения жизни обычных афганских граждан. |
This holds particularly true during the period of transition as a peacekeeping operation draws down and hands over its responsibility to national or international partners, which is of vital importance. |
Это положение особенно актуально в переходный период, когда миротворческая операция сворачивает свою деятельность и передает ответственность национальным или международным партнерам, что чрезвычайно важно. |
It should also review its engagement with Sierra Leone following the elections, as requested by the Security Council in resolution 2065 (2012), in order to ensure that appropriate support was provided by the configuration during the transition. |
Она также должна рассмотреть свое обязательство в отношении Сьерра-Леоне после выборов, как это предлагается Советом Безопасности в резолюции 2065 (2012), с тем чтобы структура оказала соответствующую поддержку в переходный период. |