Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
Last August, the Secretary-General outlined the political strategy that he believed should be implemented to reduce the role of spoilers and build confidence in the transition. В августе этого года Генеральный секретарь изложил политическую стратегию, которую, по его мнению, необходимо осуществить в интересах уменьшения роли подрывных элементов и укрепления доверия в переходный период.
While Timor-Leste's transition is continuing on the right path, the situation will remain fragile and volatile if specific challenges are left unaddressed. Хотя переходный период Тимора-Лешти проходит сейчас удовлетворительно, ситуация по-прежнему будет оставаться нестабильной и неспокойной, если не будут решены конкретные задачи.
For industrial installations transition periods of three, five or eight years are applied, depending on the impact potential of the emitted substances and the amount emitted. В случае промышленных установок переходный период составляет три, пять или восемь лет в зависимости от потенциального влияния выбрасываемых веществ и объема выбросов.
The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. Генеральная Ассамблея собралась в то время, когда Организация переживает сложный переходный период, в связи с чем на передний план выдвигается целый ряд вопросов.
The Committee notes that the State party is going through a difficult period of transition and is facing serious economic and social challenges. З. Комитет отмечает, что государство-участник переживает трудный переходный период и сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами.
In the period of transition the pensions of people with an assured income should be limited and an additional private pension system should be created. В переходный период должны быть ограничены пенсии лиц с застрахованным доходом и должна быть создана дополнительная частная система пенсионного обеспечения.
The report indicates that in the period of transition in Bosnia and Herzegovina, employers tend to terminate women's employment first. В докладе отмечается, что в переходный период, в котором находится Босния и Герцеговина, работодатели, как правило, в первую очередь увольняют женщин.
Providing SPECA member countries with an opportunity to present results of transition and highlight their needs for investment and technical assistance; предоставлении возможности странам - членам СПЕКА представить донорам свои достижения в переходный период и изложить инвестиционные потребности;
A key condition for success in national reconciliation will be a true partnership between the former belligerents in managing the transition. Решающим условием обеспечения успеха в деле национального примирения будет установление в переходный период подлинного партнерства ранее воевавших друг с другом сторон.
War, transition, poverty and family disruption have all obstructed and held back overall development and have reflected particularly on children. Война, переходный период, нищета и распад семьи сдерживают и отбрасывают назад общий процесс развития, что отрицательно сказывается в первую очередь на детях.
This role places them in a pivotal position - the transition presents particular hazards as well as particular opportunities for them. Эта роль ставит их на центральное место: с одной стороны, переходный период связан с особыми опасностями, а с другой - он предоставляет им особые возможности.
Today, the Basic Act of 24 October 1997 by which the public authorities are governed during the period of transition upholds this constitutional tradition. В настоящее время Основной закон от 24 октября 1997 года, определяющий полномочия государственной власти в переходный период, сохраняет эту конституционную традицию.
Shortly after the devastating earthquake of January 2001, for example, a pilot transition recovery team was dispatched to Gujarat, India. Например, сразу же после разрушительного землетрясения, которое имело место в штате Гуджарат, Индия, в январе 2001 года, туда была направлена экспериментальная группа по восстановлению в переходный период.
A draft transition strategy document and a formal liaison mechanism were still under preparation at the end of 2002. По состоянию на конец 2002 года продолжалась работа над подготовкой проекта документа, содержащего стратегию на переходный период, и разрабатывался механизм для официального взаимодействия.
Mr. António Guterrez said that the situation in Afghanistan represented one of the greatest failures of the international community to provide effective assistance during transition. Г-н Антониу Гутерриш говорит, что ситуация в Афганистане представляет собой одну из самых больших неудач международного сообщества в плане оказания эффективной помощи в переходный период.
The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период.
The Board reviewed the human resources framework for the UNOPS transition and the relocation of its headquarters from New York to Copenhagen. Комиссия рассмотрела схему обеспеченности ЮНОПС людскими ресурсами на переходный период и на период перевода его штаб-квартиры из Нью-Йорка в Копенгаген.
It had taken 60 years for the United Nations to arrive at its current status, and any future transition would also take a long time. Организации Объединенных Наций потребовалось 60 лет, чтобы достичь ее нынешнего статуса и любой будущий переходный период также займет немало времени.
The Summit also considered the Facilitator's recommendations on the resolutions of the outstanding issues, namely suspension or cessation of hostilities and leadership of the transition. Участники встречи рассмотрели также рекомендации посредника в отношении урегулирования нерешенных вопросов, а именно приостановления или прекращения боевых действий и разделения власти на переходный период.
The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами.
The Secretary-General's report points out that consolidated appeals for countries that are in the process of transition have been the least funded. В докладе Генерального секретаря отмечается, что меньше всего ресурсов в ответ на сводные призывы поступило для стран, переживающих переходный период.
We also commend the activity of UNICEF in Moldova for helping the newest generation of our citizens navigate through this difficult period of transition. Мы отмечаем также активность ЮНИСЕФ в Молдове, оказывающего помощь юному поколению наших граждан, с тем чтобы они пережили этот сложный переходный период.
The period of transition from least developed country status Переходный период после утраты статуса наименее развитой страны
It is true that these countries are at present going through a difficult period of transition, but one should not forget their contribution to European civilization. И хотя эти страны в настоящее время действительно переживают трудный переходный период, нельзя забывать об их вкладе в европейскую цивилизацию.
There had been significant progress, but operational activities in the transition phase still lacked clarity regarding leadership, division of labour and prioritization. В этой области был достигнут значительный прогресс, но в процессе осуществления оперативной деятельности в переходный период все еще трудно определить, кем осуществляется руководство, в чем заключается разделение труда и как определяются приоритеты.