| Last August, the Secretary-General outlined the political strategy that he believed should be implemented to reduce the role of spoilers and build confidence in the transition. | В августе этого года Генеральный секретарь изложил политическую стратегию, которую, по его мнению, необходимо осуществить в интересах уменьшения роли подрывных элементов и укрепления доверия в переходный период. |
| While Timor-Leste's transition is continuing on the right path, the situation will remain fragile and volatile if specific challenges are left unaddressed. | Хотя переходный период Тимора-Лешти проходит сейчас удовлетворительно, ситуация по-прежнему будет оставаться нестабильной и неспокойной, если не будут решены конкретные задачи. |
| For industrial installations transition periods of three, five or eight years are applied, depending on the impact potential of the emitted substances and the amount emitted. | В случае промышленных установок переходный период составляет три, пять или восемь лет в зависимости от потенциального влияния выбрасываемых веществ и объема выбросов. |
| The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. | Генеральная Ассамблея собралась в то время, когда Организация переживает сложный переходный период, в связи с чем на передний план выдвигается целый ряд вопросов. |
| The Committee notes that the State party is going through a difficult period of transition and is facing serious economic and social challenges. | З. Комитет отмечает, что государство-участник переживает трудный переходный период и сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
| In the period of transition the pensions of people with an assured income should be limited and an additional private pension system should be created. | В переходный период должны быть ограничены пенсии лиц с застрахованным доходом и должна быть создана дополнительная частная система пенсионного обеспечения. |
| The report indicates that in the period of transition in Bosnia and Herzegovina, employers tend to terminate women's employment first. | В докладе отмечается, что в переходный период, в котором находится Босния и Герцеговина, работодатели, как правило, в первую очередь увольняют женщин. |
| Providing SPECA member countries with an opportunity to present results of transition and highlight their needs for investment and technical assistance; | предоставлении возможности странам - членам СПЕКА представить донорам свои достижения в переходный период и изложить инвестиционные потребности; |
| A key condition for success in national reconciliation will be a true partnership between the former belligerents in managing the transition. | Решающим условием обеспечения успеха в деле национального примирения будет установление в переходный период подлинного партнерства ранее воевавших друг с другом сторон. |
| War, transition, poverty and family disruption have all obstructed and held back overall development and have reflected particularly on children. | Война, переходный период, нищета и распад семьи сдерживают и отбрасывают назад общий процесс развития, что отрицательно сказывается в первую очередь на детях. |
| This role places them in a pivotal position - the transition presents particular hazards as well as particular opportunities for them. | Эта роль ставит их на центральное место: с одной стороны, переходный период связан с особыми опасностями, а с другой - он предоставляет им особые возможности. |
| Today, the Basic Act of 24 October 1997 by which the public authorities are governed during the period of transition upholds this constitutional tradition. | В настоящее время Основной закон от 24 октября 1997 года, определяющий полномочия государственной власти в переходный период, сохраняет эту конституционную традицию. |
| Shortly after the devastating earthquake of January 2001, for example, a pilot transition recovery team was dispatched to Gujarat, India. | Например, сразу же после разрушительного землетрясения, которое имело место в штате Гуджарат, Индия, в январе 2001 года, туда была направлена экспериментальная группа по восстановлению в переходный период. |
| A draft transition strategy document and a formal liaison mechanism were still under preparation at the end of 2002. | По состоянию на конец 2002 года продолжалась работа над подготовкой проекта документа, содержащего стратегию на переходный период, и разрабатывался механизм для официального взаимодействия. |
| Mr. António Guterrez said that the situation in Afghanistan represented one of the greatest failures of the international community to provide effective assistance during transition. | Г-н Антониу Гутерриш говорит, что ситуация в Афганистане представляет собой одну из самых больших неудач международного сообщества в плане оказания эффективной помощи в переходный период. |
| The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. | Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период. |
| The Board reviewed the human resources framework for the UNOPS transition and the relocation of its headquarters from New York to Copenhagen. | Комиссия рассмотрела схему обеспеченности ЮНОПС людскими ресурсами на переходный период и на период перевода его штаб-квартиры из Нью-Йорка в Копенгаген. |
| It had taken 60 years for the United Nations to arrive at its current status, and any future transition would also take a long time. | Организации Объединенных Наций потребовалось 60 лет, чтобы достичь ее нынешнего статуса и любой будущий переходный период также займет немало времени. |
| The Summit also considered the Facilitator's recommendations on the resolutions of the outstanding issues, namely suspension or cessation of hostilities and leadership of the transition. | Участники встречи рассмотрели также рекомендации посредника в отношении урегулирования нерешенных вопросов, а именно приостановления или прекращения боевых действий и разделения власти на переходный период. |
| The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. | Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
| The Secretary-General's report points out that consolidated appeals for countries that are in the process of transition have been the least funded. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что меньше всего ресурсов в ответ на сводные призывы поступило для стран, переживающих переходный период. |
| We also commend the activity of UNICEF in Moldova for helping the newest generation of our citizens navigate through this difficult period of transition. | Мы отмечаем также активность ЮНИСЕФ в Молдове, оказывающего помощь юному поколению наших граждан, с тем чтобы они пережили этот сложный переходный период. |
| The period of transition from least developed country status | Переходный период после утраты статуса наименее развитой страны |
| It is true that these countries are at present going through a difficult period of transition, but one should not forget their contribution to European civilization. | И хотя эти страны в настоящее время действительно переживают трудный переходный период, нельзя забывать об их вкладе в европейскую цивилизацию. |
| There had been significant progress, but operational activities in the transition phase still lacked clarity regarding leadership, division of labour and prioritization. | В этой области был достигнут значительный прогресс, но в процессе осуществления оперативной деятельности в переходный период все еще трудно определить, кем осуществляется руководство, в чем заключается разделение труда и как определяются приоритеты. |