| His Government had launched a programme of rectification and transition to democratic civilian rule in July 1996. | Правительство Гамбии приступило к осуществлению программы восстановления в переходный период, предусматривающей возвращение в июле 1996 года к гражданскому и демократическому правлению. |
| During the transition some faulty regulations and legal loopholes had been inevitable, and they had been exploited for criminal activities. | В переходный период некоторые непродуманные правила и юридические лазейки были неизбежны, и они использовались уголовными элементами. |
| Many previously centrally planned economies have gone into the painful process of transition, opening up to foreign trade and investment. | Многие экономические системы, которые раньше опирались на принципы централизованного планирования, переживают болезненный переходный период, открывая свои рынки для иностранной торговли и инвестиций. |
| Particular emphasis is placed on supporting the transition from school into working life of the second and third generation of foreigners. | Особое внимание уделяется поддержке в переходный период от школы к работе представителям второго и третьего поколений иностранцев. |
| He stated that his country had a new Government and was still in transition. | Он сказал, что в его стране новое правительство и страна все еще переживает переходный период. |
| She was in agreement that Malawi and Mozambique were in a period of transition. | Она согласилась, что Малави и Мозамбик переживают переходный период. |
| Implementation of the transition plan for 2005 | Осуществление плана действий на переходный период на 2005 год |
| All of them had gone through transition from low cost to value-added components, materials and equipment. | Все эти страны прошли переходный период от производства с низкими издержками к производству сложных компонентов, материалов и оборудования. |
| The transition must culminate in the holding of free elections by 30 June 2006. | Переходный период должен завершиться проведением свободных выборов до 30 июня 2006 года. |
| In other words, one is facing a long period of transition. | Другими словами, им предстоит длительный переходный период. |
| The skilful application of selective tax provisions is therefore an important factor, especially over a period in transition. | Умелое применение отдельных налоговых инструментов имеет поэтому чрезвычайно большое значение, особенно в переходный период. |
| There must be a period of transition to encourage small States to integrate into the mainstream of international interaction. | Необходим переходный период для поощрения интеграции малых государств в основной поток международного взаимодействия. |
| The leadership and management challenges during the transition are far more complex than they would have been in a different situation. | В переходный период задачи, стоящие перед правительством и управлением, намного труднее, чем при каких-либо других обстоятельствах. |
| The Special Rapporteur's visit to Indonesia took place during a time of transition. | Поездка Специального докладчика в Индонезию была совершена в переживаемый страной переходный период. |
| Their infant industrial sectors are unlikely to survive a broad-based opening to strong foreign competitors within relatively short transition periods. | Их зарождающиеся промышленные отрасли вряд ли смогут выжить в условиях открытия рынка для мощных зарубежных конкурентов в сравнительно короткий переходный период. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that Georgia's difficulties during the period of transition were understandable. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что трудности, переживаемые Грузией в переходный период, понятны. |
| Mr. ABOUL-NASR said he thought that the transition to a market economy affected the entire population, not just minorities. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что переходный период в экономике оказывает воздействие на все население, а не только на меньшинства. |
| We have gone through an unprecedented transition which has no equal in international relations. | Мы переживаем беспрецедентный переходный период, который не имеет аналога в международных отношениях. |
| His country remained committed to its transition timetable and was counting on the support of the international community. | Его страна по-прежнему привержена соблюдению графика деятельности на переходный период и рассчитывает на поддержку международного сообщества. |
| As such, President Kabua led his country and people through times of great transition. | В этом качестве президент Кабуа возглавлял свою страну и народ в знаменательный переходный период. |
| During transition health policies changed and family planning activities and hospital-based abortions were permitted in 1992 and 1991 respectively. | В переходный период политика в области здравоохранения изменилась, и в 1992 и 1991 годах были разрешены, соответственно, деятельность по планированию семьи и аборты в больницах. |
| It will also finalize and agree on a transition strategy with the Government. | Она также доработает и согласует с правительством стратегию на переходный период. |
| Project activities supporting the transition of the Malaysian electronics industry were completed, covering conceptual framework and cluster analyses in three regions. | Завершены мероприятия в рамках проекта по оказанию поддержки электронной промышленности Малайзии в переходный период, которые предусматривали проведение в трех регионах концептуального рамочного и кластерного анализа. |
| Post-communist transition was a historical change from a centrally planned system to an open market economy, coupled with the process of democratization. | Переходный период после коммунизма носил характер исторического преобразования системы с централизованным планированием в открытую рыночную экономику в сочетании с процессом демократизации. |
| As we conclude our mandate, we are pleased to note that the transition in Sierra Leone is progressing well. | Завершая свой мандат, мы с удовлетворением отмечаем, что переходный период в Сьерра-Леоне проходит хорошо. |