His delegation was also pleased to see progress in the work on the draft Convention on Assignments in Receivables Financing and expressed the hope that the timetable adopted would make it possible to submit a completed text for the Commission to consider at its 1999 session. |
Кроме того, Соединенное Королевство выражает удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом в подготовке проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность и выражает надежду, что будет выработан график, который позволил бы представить полный текст на рассмотрение сессии ЮНСИТРАЛ 1999 года. |
While the delegations in question were prepared to accept the text proposed by the Chairman as a compromise text, they nevertheless regretted that that text did not provide for a precise timetable for the completion of what they considered as an urgent task. |
Хотя соответствующие делегации были готовы принять текст, предложенный Председателем, в качестве компромиссного варианта, они тем не менее выразили сожаление в связи с тем, что в этом тексте не был указан конкретный график завершения работы, имеющей, по их мнению, чрезвычайно важное значение. |
The Plan contains a general description of the development activity that SAT wished to pursue, the timetable it hoped to follow and the estimated costs for implementation of the development plans. |
План содержит общее описание деятельности по развитию производства, которую намеревалась осуществить "САТ", предполагаемый график и смету расходов по осуществлению планов развития производства. |
It establishes a number of enabling activities, addressing the need to provide technical and financial assistance and capacity-building and increasing the level of scientific, technical and technological collaboration, and it sets a timetable - 2004-2010 - after which the programme of work will be reviewed. |
В ней предусматривается ряд видов деятельности с целью удовлетворения потребностей в оказании технической и финансовой помощи и создании потенциала и повышении уровня научного, технического и технологического сотрудничества, а также предусмотрен график на период 2004 - 2010 годов, после чего будет произведен обзор программы работы. |
That period may also be extended to 10 hours per day where work is intermittent or merely involves the employee being in attendance, provided that the employer adopts flexible or variable working systems or if a recovery timetable is in operation. |
Возможно увеличение рабочего дня до 10 часов в случае, если работа не носит непрерывного характера или заключается в формальном присутствии, и если работодатель вводит скользящий или переменный гибкий график работы, а также при необходимости компенсации потерь рабочего времени в результате вынужденных остановок производственной деятельности. |
Participants in the Doha Review Conference must adopt a precise timetable for implementing recommendations aimed at improving global economic, financial and monetary governance structures, strengthening the follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences and consolidating the role of the United Nations in that regard. |
Участники Дохинской конференции по обзору должны утвердить четкий график осуществления рекомендаций, направленных на совершенствование глобальных структур управления экономикой, финансами и денежно-кредитной сферой, укрепление механизмов осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и усиление в этой связи роли Организации Объединенных Наций. |
Taking note of the detailed electoral timetable proposed by CEI to the Government, the Permanent Consultative Framework endorsed the Government's decision, on the proposal of CEI, to schedule the first round of the presidential election for 29 November 2009. |
Принимая во внимание детальный график избирательного процесса, предложенный НИК правительству с целью формирования избирательного корпуса, ПКК утверждает по предложению НИК решение правительства установить датой проведения первого тура президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
As the nominal state of emergency has unintended consequences for government accountability, review it and produce a timetable on how it might be ended (United Kingdom); |
Поскольку формальное сохранение чрезвычайного положения влечет за собой нежелательные последствия с точки зрения подотчетности правительства, следует рассмотреть целесообразность и составить график его отмены (Соединенное Королевство); |
(c) The Secretary-General shall establish a timetable in order to guarantee the submission of the proposed strategic framework and its revisions to the Committee for Programme and Coordination, in accordance with the six-week documentation rule, no later than the end of April. |
с) Генеральный секретарь устанавливает график, с тем чтобы гарантировать представление предлагаемых стратегических рамок и их пересмотренных вариантов Комитету по программе и координации в соответствии с действующим в отношении документации правилом о шести неделях, а Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам - не позднее конца апреля. |
Recalls its decision 2012/2, and requests that UNICEF update the timetable set out in its road map towards the medium-term strategic plan, 2014-17, by including more details of the key actions and consultations to be undertaken; |
ссылается на свое решение 2012/2 и просит ЮНИСЕФ обновить график, установленный в плане действий по подготовке среднесрочного стратегического плана на 2014 - 2017 годы, включив в него более подробную информацию о ключевых мероприятиях и консультациях, которые предстоит провести; |
A rapid and precise timetable for withdrawals, meaning, e.g., seven days to complete withdrawal and air defence weapons withdrawn outside a 25 kilometre mutual safety zone within 48 hours; |
быстрый и четкий график вывода, означающий, например, полный вывод войск в течение семи дней и вывод средств ПВО из 25-километровой зоны взаимной безопасности в течение 48 часов; |
The GTMO secretariat also reported on the progress made in the 2007-2009 GTMO programme of work, detailing the results achieved and expected in the short term, along with a timetable for finalizing the activities in the programme of work. |
Технический секретариат ГМТЗС 5+5 также представил информацию о ходе реализации программы работы ГМТЗС 5+5 на 2007-2009 годы, сообщив о полученных и планируемых в краткосрочной перспективе итогах, и график завершения деятельности по программе работы. |
The timetable had slipped slightly because of the need to take account of a late submission by a trade union, but the Code had been submitted to the Minister by the Commission on 13 February, and its adoption was expected in the course of 1997. |
График подготовки проекта этого документа был несколько смещен в связи с поздним представлением замечаний одним из профессиональных союзов, однако 13 февраля Комиссия по вопросам единства и расового равенства представила его в министерство и, как ожидается, он будет принят в течение 1997 года. |
To ensure that the results of the meeting are followed up, the Government drafted a matrix for follow-up of the nine key areas identified by the Consultative Group, including a timetable for their implementation. |
С целью контроля за последующей деятельностью по итогам этого совещания правительство подготовило программу последующей деятельности по темам, определенным Консультативной группой, в которой содержится график мероприятий по реализации компонентов девяти определенных тем. |
In this connection, the Ministry of Justice has developed a timetable for the establishment of one tribunal for each Daira and one court for each Wilaya. |
В этом отношении министерством юстиции установлен график работ по созданию одного суда первой инстанции в каждой даире и одного апелляционного суда в каждой вилайе. |
The timetable in the third annual progress report was based on the concept of using an initial contract to cover both Umoja Foundation and part of Umoja Extension. |
График, приведенный в третьем годовом докладе о ходе осуществления проекта, был составлен исходя из концепции, предусматривавшей включение в первоначальный контракт работ по созданию базовой структуры «Умоджи» и часть работ по расширению базовой структуры. |
The timetable for transfers of powers in 2013 was recalled: 1 January 2013 for civil defence and domestic air traffic and 1 July 2013 for civil and commercial law. |
Напомним график передачи полномочий в 2013 году: 1 января 2013 года - передача полномочий в области гражданской безопасности и внутреннего воздушного движения; 1 июля 2013 года - передача полномочий в области гражданского и торгового права. |
He was pleased that political and administrative reform of the local authorities was under way, and particularly that there was a timetable for the devolution of authority over public services to the village level, by 30 June 2004. |
Оратор с удовлетворением отмечает шаги по пути проведения административно-политических реформ на уровне местных органов управления, и в частности упомянутый график мероприятий, в соответствии с которым передача ряда функций, например связанных с управлением государственной службой на уровне селений, будет завершена не позднее 30 июня 2004 года. |
The timetable for this work-stream will need to be further developed by the appropriate working mechanism (see recommendation in the following paragraph to create a High-level Group for Partnership, Coordination and Capacity-Building for post-2015 monitoring); |
График работы по этому направлению должен быть доработан соответствующим рабочим механизмом (см. в следующем пункте рекомендацию о создании Группы высокого уровня по партнерским связям, координации и укреплению потенциала для осуществления контроля в период после 2015 года); |
As they did not abide by the agreement, the timetable had to be adjusted (Lusaka, 12 February 2000; Kampala, 1 March and 8 April 2000). |
Поскольку его положения не соблюдались, потребовалось пересмотреть график его выполнения и установить на 12 февраля 2000 года крайние сроки его осуществления для Лусаки и на 1 марта и на 8 апреля для Кампалы. |
With regard to Sierra Leone, we agree with the decision of the Security Council to readjust the timetable for the drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone until the country is in a position to assume primary responsibility for internal security. |
Что касается Сьерра-Леоне, то мы поддерживаем решение Совета Безопасности корректировать график свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, до тех пор, пока руководство страны не будет в состоянии взять на себя основные функции по обеспечению внутренней безопасности. |
Since the ceasefire of 2 December 2002 between the Government of Burundi and CNDD-FDD, the Council has called on the international community to support the African Mission in Burundi and called on all parties to respect the transitional timetable and process laid down in the Arusha agreements. |
Со времени достигнутого 2 декабря 2002 года соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и Национальным советом в защиту демократии - Фронтом защиты демократии Совет призывает международное сообщество поддержать Африканскую миссию в Бурунди и призывает все стороны соблюдать переходный график и процесс, изложенные в Арушских соглашениях. |
(e) Timetable for the evaluation. |
ё) график проведения оценки. |
E. Timetable for the work of the Conference |
Е. График работы Конференции |
Timetable for preparation of the review report |
График подготовки доклада об обзоре |