Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
One delegation asked how Governments could assist UNHCR in abiding by its phase-out timetable. Одна делегация задала вопрос о том, какую помощь правительства могут оказать УВКБ в вопросах соблюдения сроков свертывания его деятельности.
There is no predetermined timetable for this part of the review process. На этой стадии обжалования сроков не установлено.
The Government must now ensure that the timetable set out in the plan is adhered to. Правительству теперь следует обеспечить неукоснительное соблюдение предусмотренных в Плане сроков.
Maintaining the timetable for the elections was, in the view of many of its interlocutors, the most immediate challenge. По мнению многих собеседников, соблюдение сроков выборов представляло собой самую злободневную задачу.
We hope that the developed countries will meet that timetable. Мы надеемся, что развитые страны будут придерживаться этих сроков.
The recently approved Plan contains clear benchmarks with a specific timetable and assists in monitoring progress and reporting on delivery of mutual commitments. В недавно утвержденном Плане сформулированы четкие контрольные параметры с указанием конкретных сроков и обеспечены средства контроля и отчетности за выполнение взаимных обязательств.
With regard to the timetable for general elections, the parties agreed that free and fair elections would be held on 7 September 1994. В отношении сроков проведения всеобщих выборов стороны договорились о том, что свободные и справедливые выборы состоятся 7 сентября 1994 года.
The agreement defining the mandate of the Mission also envisaged parallel discussions regarding an agenda and timetable for instituting and effecting institutional reform. В соглашении, определяющем мандат Миссии, также предусматривалось параллельное обсуждение вопросов, касающихся программы и сроков для подготовки и осуществления институциональной реформы.
Our key objective will be to press for a clear timetable for the restoration of democracy. Наша главная задача будет заключаться в том, чтобы добиться определения четких сроков восстановления демократии.
I thank the European Union for having a timetable for the different member countries to reach this target by the year 2015. Я благодарю Европейский союз за определение сроков достижения этой цели различными государствами-членами Союза к 2015 году.
The process and timetable for action by the OECD countries to remove harmful tax regimes was reviewed. Были рассмотрены вопросы процесса и сроков принятия странами ОЭСР мер по ликвидации наносящих вред налоговых режимов.
It is feared that failure to respect the timetable could lead to a greater crisis. Мы опасаемся того, что несоблюдение этих сроков может привести к более серьезному кризису.
The fact that Denmark submits its periodic reports under the Convention within the established timetable is welcomed. Вызывает удовлетворение тот факт, что Дания представляет свои периодические доклады в соответствии с Конвенцией с соблюдением установленных сроков.
Although no timetable has been set, it is intended to accede this year. Хотя никаких сроков не установлено, присоединение к нему должно состояться в нынешнем году.
In addition, it saw with regret that the submission did not announce any tightening of Norway's timetable for achieving compliance. Кроме того, он с сожалением констатировал, что в представлении не говорится о каком-либо сокращении сроков обеспечения Норвегией соблюдения Конвенции.
Some delegations sought further details on the timetable for finalizing the Eulerian model and the work to validate it. Некоторые делегации поинтересовались подробностями относительно сроков завершения работы над моделью Эйлера и работы по проверке ее достоверности.
There is no standardized formula for successful democratization and no established timetable. Не существует какой-либо одной стандартной формулы для обеспечения успешной демократизации и никаких установленных сроков.
Much remains to be done in order to meet those objectives within the context of the envisaged timetable. Многое еще предстоит сделать для достижений этих целей в рамках предусмотренных сроков.
There is no precise timetable yet. Пока еще не установлено каких-либо точных сроков.
In this context, let me say that we are not at all discouraged by the recent adjustment to the conference's timetable. В этой связи позвольте отметить, что мы отнюдь не обескуражены недавней корректировкой сроков проведения конференции.
However, a comprehensive strategy, including curriculum change, new textbooks, teacher training and a timetable for implementation, was needed. Тем не менее необходима комплексная стратегия, включающая изменение учебных программ, создание новых учебников, подготовку преподавателей и определение сроков выполнения намеченных планов.
For our part, we must do everything possible to support that process and the recently confirmed timetable for that constitutional development. Со своей стороны, мы должны сделать все возможное, чтобы поддержать этот процесс и обеспечить соблюдение недавно утвержденных сроков проведения этого конституционального мероприятия.
The Inspector believes that the induction programme must be adapted to the timetable of the peacekeeping mission and become mandatory before deployment. Инспектор считает, что вводная программа должна быть адаптирована с учетом сроков миссий по поддержанию мира и стать обязательной до направления к месту работы.
Once communication has been established among the agencies, an early priority is to determine the timetable. После установления контакта между соответствующими ведомствами одна из первоочередных задач заключается в определении сроков.
The parties to the Agreement have not, however, agreed upon a structure, mechanism or timetable. Тем не менее стороны Всеобъемлющего мирного соглашения не пришли к согласию относительно какой-либо структуры, механизма или сроков.