Suggested action and timetable: IWG.AGRI (ECE, Eurostat, FAO, OECD) has initiated a project which will explore how joint data collection can be improved. A first report will be presented in June 1999. |
Предлагаемые меры и график: МРГ по статистике сельского хозяйства (ЕЭК, Евростат, ФАО, ОЭСР) выступила инициаторами проекта, целью которого является изучение путей совершенствования совместного сбора данных Первый доклад будет представлен в июне 1999 года. |
Nevertheless, the timetable was respected, with the exception of the counting and complaints period, most of the planned polling stations were opened and logistical operations were successful. |
Тем не менее график проведения выборов соблюдался, большинство запланированных избирательных участков были открыты, а логистические операции были успешными. |
It was recommended that an independent, joint electoral commission should be set up whose function it would be to specify the timetable, taking into account the availability of funding and the level of security prevailing in the country. |
Была вынесена рекомендация о создании независимой смешанной избирательной комиссии, которой будет поручено уточнить график выборов с учетом наличия финансовых ресурсов и того уровня безопасности, который удастся обеспечить в стране. |
The revised timetable delays the planned completion of the deployment and stabilization of the human resources and travel functionalities, under part one of Umoja Extension, by six months, to June 2016. |
Новый график предусматривает задержки на шесть месяцев - до июня 2016 года - в осуществлении плана завершения развертывания и стабилизации модулей, касающихся оперативной базы, людских ресурсов и поездок, в рамках первого этапа расширения структуры «Умоджа». |
While an indicative timescale for review of progress is appropriate, movement from one phase to another should be based on the evolution of prevailing conditions, and not on a rigid timetable. |
Хотя график достижения контрольных показателей для обзора прогресса вполне целесообразен, переход от одного этапа к другому следует ставить в зависимость от оценки складывающейся обстановки, а не от жесткого графика. |
Provisions in France, for example, have specified the circumstances in which framework agreements, both single- and multi-supplier, can be used-essentially, when the timetable or scope of work cannot be fully provided for in the procurement contract. |
Например, действующие во Франции положения конкретно указывают на обстоятельства, при которых рамочные соглашения - как с одним, так и с несколькими поставщиками - могут использоваться, причем главным образом тогда, когда график или объем работ не может быть полностью предусмотрен в договоре о закупках. |
As from 24 May 1998 the CFL introduced the full "TAKT'98" basic interval timetable which represents the maximum offer, given the existing infrastructure, the rolling stock and the personnel available. |
Начиная с 24 мая 1998 года ЖДЛ ввели в действие ритмичный график движения на всей сети под названием "ТАКТ-98", который обеспечивает максимальное предложение с учетом имеющейся инфраструктуры, подвижного состава и сотрудников. |
Of 155 projects planned, 70 projects totalling $3,486,880 have been designed and formulated, and a timetable for execution in each governorate has been prepared. |
Из 155 запланированных проектов завершена разработка 70 проектов на общую сумму 3486880 долл. США и подготовлен график их исполнения в каждой мухафазе. |
Much of the Darfur Peace Agreement is modelled on the Comprehensive Peace Agreement-led peace process, including the electoral timetable. |
Мирное соглашение по Дарфуру в значительной мере построено на принципах мирного процесса, осуществляемого на основе Всеобъемлющего мирного соглашения, включая график проведения выборов. |
The fact that the election generally met international standards and enjoyed a high turnout, despite an ambitious timetable and a very challenging political and security environment, is not a small achievement. |
Довольно большим достижением является и тот факт, что в ходе выборов были в целом соблюдены международные стандарты и в них приняло участие большое количество граждан страны, несмотря на сжатый график и весьма сложную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности. |
Indicators should be developed on the progress and impact of programmes in countries, and there was a need for a clear timetable for action and agreement on a process for monitoring and evaluation. |
Следует разработать показатели оценки хода осуществления и эффекта программ в странах, необходим четкий график мероприятий и нужно договориться о процедурах контроля и оценки. |
Within the first semester of 2004, a timetable ought to be agreed upon in order to enable that the action plan be concluded allowing to finalize theby the end of the year. |
В первом полугодии 2004 года следует согласовать график осуществления этого плана действий, с тем чтобы оно было завершено к концу года. |
It welcomed the creation of legal information centres and the provision of free legal advice in the framework of the Programme Décennal de Développement de la Justice and asked whether the Government has a timetable for such centres to be put in place. |
Она приветствовала создание информационных центов по правовым вопросам и предоставление бесплатных юридических консультаций в рамках десятилетней программы развития системы юстиции и спросила, имеется ли у правительства график создания таких центров. |
During that period, the timetable for the implementation of the plan has been revised several times, with the referendum date moving further into the future each time, so that it is in serious doubt that it will ever be within reach. |
В течение этого периода график осуществления плана неоднократно пересматривался, и дата референдума каждый раз переносилась все дальше и дальше, вследствие чего возникли серьезные сомнения относительно ее реальной достижимости. |
In addition, in connection with reporting fatigue, it would be useful to agree on a timetable for the submission of reports, as set out in paragraph 6 of resolution 1373. |
Помимо этого, говоря об «усталости от докладов», было бы полезно согласовать график представления докладов, о чем говорится в пункте 6 резолюции 1373. |
The timetable on compliance should have also included a reference to the impartial fact-finding efforts to assess losses and damage to oil facilities and other key infrastructures in and around Heglig, as called for in resolution 2046 (2012). |
В график выполнения резолюции необходимо также включить ссылку на беспристрастную работу по установлению фактов в целях оценки потерь и ущерба, причиненного нефтепромысловым объектам и другим основным инфраструктурным объектам в городе Хеглиг и его окрестностях, в соответствии с резолюцией 2046 (2012). |
Subsequently, the chair of the drafting group on chrysotile asbestos introduced the decision on the chemical, the rationale for that decision and the timetable for preparing the decision-guidance document. |
Затем председатель редакционной группы по хризотиловому асбесту представил решение по этому химическому веществу, изложив доводы в пользу принятия такого решения, а также график подготовки документа для содействия принятию решения. |
(and Corr., Spanish Year 2000: proposed plan of action and only) and Corr. timetable for 1994-1995 |
Глобальная стратегия в области жилья до 2000 года: предлагаемый план действий на 1994-1995 годы и график его осуществления |
The consolidated implementation timetable adopted by the Joint Commission calls for the selection of all 26,300 UNITA troops by 15 November and the incorporation of 11,300 of them by 20 November, with the remaining number scheduled to be formally inducted into FAA by 11 December 1996. |
Утвержденный Совместной комиссией сводный график осуществления требует завершения отбора всех 26300 военнослужащих УНИТА к 15 ноября и официального включения 11300 из них в состав АВС к 20 ноября, а остальных - к 11 декабря 1996 года. |
Although it has been more than three years since the plan was introduced, the timetable for its implementation, as well as for a referendum to determine public acceptance, remains unclear. |
Хотя с момента его подготовки прошло уже три года, до сих пор не был составлен график его реализации, и остается неясной ситуация с референдумом на предмет определения к нему отношения со стороны общественности. |
The Task Force has agreed on a timetable to produce an updated MSITS by the end of 2008, for submission to the Statistical Commission in 2009. |
Целевая группа приняла график работы по подготовке обновленного «Руководства по статистике международной торговли услугами» к 2008 году для его представления Статистической комиссии в 2009 году. |
Special arrangements from mid-September through December will be available in addition to the above timetable, up to 11.30 p.m. weekdays, and from 11 a.m. to 7 p.m. weekends and office holidays. |
Помимо указанного выше времени в период с середины сентября по конец декабря действует специальный график работы: до 23.30 в будние дни и с 11.00 до 19.00 в выходные и праздничные дни. |
Could he give us some indication of the timetable planned for finalizing the initiatives that have been proposed, knowing that the Council will proceed to an evaluation next November? |
Мог бы он как-то обрисовать намеченный график осуществления предложенных инициатив с учетом того, что Совет приступит к его оценке в ноябре следующего года? |
The work carried out under the CBI had involved five phases, culminating in a ministerial meeting that had taken place in March 1995 to agree on a timetable for removing intra-regional tariffs and harmonizing external tariffs. |
Проделанная в рамках ТГИ работа включала в себя пять этапов, и ее кульминационным моментом стало совещание на уровне министров в марте 1995 года, на котором был согласован график устранения тарифов во взаимной торговле стран региона и унификации внешних тарифов. |
Timetable and Provisional Agenda And Timetable For The Committee |
График заседаний и предварительная повестка дня |