Furthermore, the parties requested that the duration of the mandate of MINUGUA be the same as that of the implementation timetable, namely, four years, until 31 December 2000. |
Кроме того, стороны просили о том, чтобы мандат МИНУГУА действовал в течение того же периода, что и График осуществления, а именно в течение четырех лет - до 31 декабря 2000 года. |
The implementation and verification timetable set out in this Agreement constitutes a guide for the phased implementation of those commitments set out in the Peace Agreements whose fulfilment can, at this point, be scheduled reliably. |
График соблюдения и контроля содержащийся, в настоящем Соглашении, представляет собой руководство для своевременного осуществления тех из содержащихся в Мирных соглашениях обязательств, реализация которых может быть уже сейчас четко определена по срокам. |
(a) The timetable for the first 90 days shall place emphasis on: |
а) График на первые 90 дней ставит следующие задачи: |
The Insurance Section should establish an implementation or reporting timetable with the Security and Safety Service and the Facilities Management Division for implementation of the recommendations resulting from the underwriter's inspection. |
Секции страхования следует разработать с участием Службы охраны и безопасности и Отдела эксплуатации зданий и сооружений график осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам инспекций страховщика, или представления отчетности по ним. |
(c) Indicate a concrete plan and timetable for the phasing-in of that reduction each year until the end of 2001; |
с) указаны конкретный план и график поэтапной ежегодной реализации этого сокращения до конца 2001 года; |
The second commitment governed by the implementation timetable is to improve the technical and material conditions of the Office of the Counsel for Human Rights, the institution constitutionally entrusted with ensuring the protection of human rights. |
Второе обязательство, включенное в график осуществления, предусматривает улучшение технического и материального обеспечения Управления прокурора по правам человека (УППЧ), которому в соответствии с Соглашениями поручено следить за защитой прав человека. |
After the informal consultations, the President of the Council made a statement to the press condemning the aforementioned acts and calling on the parties to fulfil their obligations under the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions and to abide by the timetable for the peace process. |
После неофициальных консультаций Председатель Совета выступил с заявлением для печати, осудив вышеуказанные действия и призвав стороны выполнять свои обязательства по Лусакскому протоколу и соответствующим резолюциям Совета Безопасности и соблюдать график мирного процесса. |
The introductory part of the paper describes the Census preparation phase, the legal aspects and content of the Census, and the timetable of the most important activities in the period of 1998-2004. |
В вводной части этого документа приводится описание подготовительного этапа переписи, ее юридических аспектов и содержания, а также график наиболее важных мероприятий в период 1998-2004 годов. |
Although the Kyoto Protocol was incomplete in many respects, it had established a timetable for the developed countries, which were primarily responsible for greenhouse gas emissions, to reduce their emissions of carbon dioxide and five other greenhouse gases between 2008 and 2012. |
Хотя в Киотском протоколе имеются многочисленные пробелы, в нем для развитых стран - основных ответственных сторон - установлен график сокращения в период с 2008 до 2012 года производимых ими выбросов диоксида углерода и пяти других парниковых газов. |
At the same time, the working party recognized that political and social consensus was required to adopt the measures needed for financial stability and that there could be no rigid timetable for reform. |
В то же время рабочая группа признала, что для принятия мер по обеспечению финансовой стабильности требуется политический и социальный консенсус и что для реформы нельзя устанавливать жесткий график. |
Following a meeting at Bailundo on 19 February 1996 between UNITA leader Mr. Jonas Savimbi and a high-level government delegation, the Joint Commission approved the timetable on 28 February 1996. |
После состоявшейся в Баилундо 19 февраля 1996 года встречи между лидером УНИТА г-ном Жонасом Савимби и высокопоставленной правительственной делегацией Совместная комиссия 28 февраля 1996 года утвердила новый график. |
On 21 May, the Government and UNITA agreed on a timetable which envisaged that the quartering of all UNITA troops would be completed by the end of June and their incorporation into FAA one month later. |
21 мая правительство и УНИТА согласовали график, предусматривающий, что расквартирование всех войск УНИТА будет завершено к концу июня, а их интеграция в состав АВС - через месяц после этого. |
Austria was of the view that the Secretary-General should present to the Commission at its sixth session a timetable for the elaboration of the plan, in addition to the above-mentioned outline or framework. |
Австрия считает, что помимо вышеупомянутых набросков или основной структуры плана Генеральному секретарю следует представить Комиссии на ее шестой сессии график подготовки такого плана. |
The Commission took note of the above-mentioned reports, and endorsed the proposed programme of work and priorities of the United Nations Statistics Division, including the implementation plan and timetable for realizing the recommendations of the in-depth review of the statistical programme. |
Комиссия приняла к сведению вышеупомянутые доклады и одобрила предложенную программу работы и первоочередные задачи Статистического отдела Организации Объединенных Наций, включая план и график выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе об углубленной оценке статистической программы. |
My delegation is not convinced that a "blueprint" or a "timetable" for the achievement of the ultimate goal in nuclear disarmament would be more conducive to, or for that matter a viable alternative to, the existing bilateral reductions in nuclear arsenals. |
Моя делегация не убеждена в том, что "наметки" или "график" достижения высшей цели в области ядерного разоружения оказался бы более благоприятной, а тем самым и жизнеспособной альтернативой существующим двусторонним сокращениям ядерных арсеналов. |
The present report is submitted in accordance with Governing Council decision 92/28 of 26 May 1992, in which the Council invited the Administrator to submit at the special session in 1993 a tentative timetable for the various mid-term reviews to be carried out in the years 1993-1995. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с решением 92/28 Совета управляющих от 26 мая 1992 года, в котором Совет предложил Администратору представить на специальной сессии в 1993 году ориентировочный график проведения различных среднесрочных обзоров, намеченных на 1993-1995 годы. |
The Bougainville Interim Provincial Government has also begun to make preparations for the next steps in the electoral process by determining a timetable for the completion of the constitution and for elections for the autonomous Bougainville Government. |
Временное правительство провинции Бугенвиль также начало подготовку к следующим этапам избирательного процесса, определив график завершения работы над конституцией и проведения выборов в состав автономного правительства Бугенвиля. |
She hoped that the agreed programme of work and timetable would be respected; the Journal should announce visits by Special Rapporteurs, and documentation should be produced on time in all the official languages so that delegations could prepare for the general debate and for negotiations. |
Она призывает соблюдать установленный график и расписание и высказывает мнение о том, что в "Журнале" следует давать объявления о посещении заседаний специальными докладчиками и что документация должна издаваться вовремя на всех официальных языках, с тем чтобы делегации имели возможность подготовиться к общим прениям и обсуждениям. |
The CHAIRMAN pointed out that if Zaire was to be included in the agenda, the Zairian mission would need to be contacted and the timetable rearranged accordingly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что если Заир будет включен в повестку дня, то необходимо будет установить контакт с представительством Заира и соответствующим образом изменить график работы. |
The High Council, which has formed several subcommittees to maximize its efficiency, has to date taken a large number of legal and administrative decisions and has seen to the implementation of some of them, while setting a timetable for preparatory work on the remaining ones. |
К настоящему времени Высший совет, который в целях обеспечения максимальной эффективности своей работы создал ряд подкомитетов, принял большое число правовых и административных решений, обеспечил осуществление некоторых из них и разработал график проведения подготовительной работы по остальным решениям. |
Following intensive discussions in Kigali and Geneva, a project package detailing a timetable for the implementation of these proposals, together with their administrative and financial requirements, has been prepared and submitted to OHCHR's Project Review Committee in Geneva. |
После интенсивных консультаций в Кигали и Женеве пакет проектной документации, содержащий график осуществления этих предложений, а также административные и финансовые потребности, связанные с ними, был подготовлен и представлен Комитету по рассмотрению проектов УВКПЧ в Женеве. |
Having expressed reservations, both parties indicated, in a cooperative spirit, their eagerness to move ahead with the process and agreed to a timetable for the redeployment of Ethiopian forces, the repositioning of Eritrean forces, and the establishment of the Temporary Security Zone. |
Высказав оговорки, обе стороны заявили в духе сотрудничества о своем стремлении продвигаться вперед в деле осуществления этого процесса и согласовали график передислокации эфиопских войск, перегруппировки эритрейских войск и создания временной зоны безопасности. |
Should the First Committee continue to wish to begin its work on the Monday immediately following the conclusion of the General Assembly general debate, we might envisage a timetable whereby we could meet full-time, morning and afternoon, for one week. |
Если Первый комитет будет и в дальнейшем предпочитать начинать свою работу в понедельник сразу же после завершения общих прений в Генеральной Ассамблее, мы можем составить такой график, в соответствии с которым мы будем работать в течение одной недели целыми днями, то есть и утром и вечером. |
In this respect, a new European Commission regulation which came into force in October 2003 has banned the transport of heavy fuel oil in single-hull carriers to and from the European Union member States ports, while speeding up the timetable for the withdrawal of single-hull oil tankers. |
В этой связи новое положение Европейской комиссии, вступившее в силу в октябре 2003 года, запрещает перевозку тяжелой нефти в танкерах с однослойным корпусом в порты и из портов государств - членов Европейского союза, ускоряя в то же время график вывода из эксплуатации таких танкеров. |
Mr. R. Ballaman, Chair of the Working Group on Strategies and Review, presented the timetable and requirements for inputs for the review of the Gothenburg Protocol to evaluate its sufficiency and effectiveness. |
Председатель Рабочей группы по стратегиям и обзору г-н Р. Балламан представил график направления материала для обзора Гётеборгского протокола с целью оценки его достаточности и эффективности и существующие в этой связи требования. |