| Quantifiable, targeted commitments have been undertaken with a specific timetable for those countries. | В отношении этих стран принимаются поддающиеся количественному определению целенаправленные обязательства, которые должны были бы выполняться в конкретные сроки. |
| A timetable to eliminate their use was approved. | Были утверждены сроки, в течение которых будет обеспечено запрещение их использования. |
| External polling will follow an identical timetable. | Голосование за пределами Восточного Тимора будет проводиться в те же сроки. |
| The timetable for implementation would be dependent on other priority actions in 2011. | Сроки выполнения будут зависеть от других приоритетных направлений работы, намеченных на 2011 год. |
| Management presented the annual financial statements for audit in accordance with the agreed timetable, with complete supporting schedules of good quality. | Руководство представило годовые финансовые ведомости, подлежащие ревизии, в установленные сроки и с полными и качественно составленными вспомогательными таблицами. |
| The timetable and budgets should then be tracked and managed against robust information on costs incurred and project progress. | Сроки и ассигнования следует отслеживать и корректировать с учетом надежной информации о понесенных расходах и ходе осуществления проекта. |
| However, he indicated that financial constraints, lack of support from international partners and political uncertainties could force a review of the timetable. | При этом он отметил, что из-за нехватки финансовых средств, отсутствия поддержки со стороны международных партнеров и политической неопределенности эти сроки могут быть пересмотрены. |
| The timetable for the implementation of IPSAS has been revised on a number of occasions. | Сроки перехода на МСУГС пересматривались несколько раз. |
| In the meantime, on 10 August, the National Electoral Commission released the timetable for the submission of approved political party candidates. | А 10 августа Независимая избирательная комиссия обнародовала сроки выдвижения утвержденных кандидатов от политических партий. |
| The completion of the General Assembly Building against a compressed timetable was a key risk highlighted in the Board's previous report. | Незавершение работ в здании Генеральной Ассамблеи в сжатые сроки было выделено в качестве одного из основных рисков в предыдущем докладе Комиссии. |
| He therefore encourages the Government to establish a timetable for the establishment of an OHCHR country office with a full mandate to perform these functions. | Именно поэтому он призывает правительство установить сроки для создания странового отделения УВКПЧ с полноценным мандатом на выполнение этих функций. |
| No specific timetable for the ratification of the ICCPR could be set out so far. | На настоящем этапе невозможно установить какие-либо четкие сроки ратификации МПГПП. |
| Establish a timetable for reform of the system of sponsorship-based employment (Brazil). | Установить сроки реформирования системы трудоустройства на основе поручительства (Бразилия). |
| He's going to need numbers and a timetable and a better explanation than that. | Ему понадобятся цифры сроки и объяснения получше, чем эти. |
| It would be helpful to know the timetable for implementation of the Plan and the funding it had been allocated. | Было бы полезно узнать сроки осуществления Плана и объем финансирования, выделенного на его реализацию. |
| A new timetable is to be proposed for the compensation of victims' families and related claim-holders and the restitution of confiscated property. | Будут предложены новые сроки в отношении выплаты компенсации семьям и правопреемникам жертв и возвращения конфискованного имущества. |
| During that meeting, the Open-ended Working Group considered organizational matters and the timetable for its substantive sessions. | В ходе этого совещания Рабочая группа открытого состава рассмотрела организационные вопросы и сроки своих основных сессий. |
| No timetable should be set for United Nations reform. | Для реформы Организации Объединенных Наций не следует устанавливать какие-либо сроки. |
| Fiji welcomed the European Union's timetable to reach new levels of ODA. | Фиджи с удовлетворением отмечают определенные Европейским союзом сроки достижения нового объема ОПР. |
| The European Union has established a firm timetable for attaining 0.7 per cent by 2015. | Европейский союз установил сроки для достижения отметки в 0,7 процента к 2015 году. |
| It is also important to encourage those who have already established a specific timetable for achieving those objectives. | Кроме того, важно поощрять тех, кто уже установил конкретные сроки достижения этих целей. |
| Please provide further details about the content of the Bill, including sanctions established for perpetrators, and indicate its status and timetable for adoption. | Просьба представить дополнительную подробную информацию о содержании этого законопроекта, в том числе о мерах наказания, предусмотренных в отношении правонарушителей, и указать его статус и сроки принятия. |
| She therefore requested clarification of the timetable and methodology for the business process review. | Поэтому она просит пояснить сроки и методологию пересмотра процессов работы. |
| Furthermore, the timetable envisaged for the consultation process and election of the Constituent Assembly is short. | При этом сроки, предусмотренные для процесса всенародного опроса и выборов в Учредительное собрание, являются весьма сжатыми. |
| This revised timetable also takes into account the time required under revised budgetary cycles to implement the required changes. | Эти пересмотренные сроки также учитывают то время, которое в рамках пересмотренных бюджетных циклов требуется для внесения необходимых изменений. |