| There should also be a clear timetable to better prepare for country-specific meetings. | Для более тщательной подготовки к заседаниям, посвященным конкретным странам, должен существовать также и более четкий график их проведения. |
| Most noted the political calendar proposed by the East Timorese, some expressing concern that the tight timetable might require some flexibility. | Большинство делегаций упоминали политический график, предложенный восточнотиморцами, при этом некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу того, что весьма насыщенный график может потребовать определенной гибкости. |
| A timetable had been drawn up with the aim of completing the round by November 2006. | Был подготовлен график с целью завершения раунда к ноябрю 2006 года. |
| It sets a timetable for the withdrawal of Guinean and Senegalese troops and also the duration of ECOMOG operations in Guinea-Bissau. | В нем установлен график вывода гвинейских и сенегальских войск, а также продолжительность операций ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау. |
| MINURSO will provide to the parties at the same time detailed operational directives and a revised timetable for the implementation of those protocols. | В то же время МООНРЗС представит сторонам подробные оперативные указания и пересмотренный график для осуществления этих протоколов. |
| He would like to have a more specific timetable for the adoption of the integrated peacebuilding strategy for Sierra Leone. | Оратор хотел бы иметь более конкретный график принятия комплексной стратегии миростроительства для Сьерра-Леоне. |
| And third, by incorporating a performance-based approach and a timetable for implementation, the denuclearization process of the DPRK can be expedited. | И в-третьих, инкорпорируя реализационный подход и график осуществления, можно ускорить процесс денуклеаризации КНДР. |
| Before concluding the meeting, I would like to present to you a timetable of meetings for the rest of the week. | Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы представить вам график заседаний на остаток недели. |
| It was important to establish a timetable for both aspects. | Важно установить график реализации обоих аспектов. |
| The timetable, which was also distributed in December, will remain unchanged. | График заседаний, который был также распространен в декабре, останется неизменным. |
| The timetable of informal consultations will give an indication of when individual subjects will be discussed. | График проведения неофициальных консультаций будет служить ориентиром для определения времени рассмотрения отдельных вопросов. |
| He hoped the forthcoming meeting in Annapolis would include all parties and set a timetable for negotiations on final-status issues. | Он надеется, что на предстоящей встрече в Аннаполисе будут представлены все стороны и что на нем будет составлен график переговоров по вопросам окончательного статуса. |
| It will be important to establish an agreed mechanism and timetable for follow-up and review. | Важно будет создать согласованный механизм и выработать график последующих мер и их рассмотрения. |
| Indeed, the timetable we have set for the Tribunals cannot lead to impunity by default. | Поистине, график, который мы составили для работы Трибунала, не должен привести к безнаказанности «по умолчанию». |
| It noted with satisfaction the timetable established by the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for the preparatory work for the special session. | Российская делегация с удовлетворением отмечает установленный Комиссией по устойчивому развитию Генеральной Ассамблеи график работы по подготовке к специальной сессии. |
| Equally, we do not believe it is realistic to set a timetable on a matter as complex as the dismantling of nuclear arsenals. | Точно так же мы не считаем реалистичным устанавливать какой-то график по столь сложному вопросу, как вопрос о ликвидации ядерных арсеналов. |
| An ambitious timetable for resolving the outstanding issues had been set, and intense negotiations were taking place. | Разработан перспективный график решения остающихся проблем, и ведутся интенсивные переговоры. |
| The Sharm el-Sheikh Memorandum sets out a timetable for future progress in the peace process. | Шарм-эш-Шейхский меморандум устанавливает график дальнейшего продвижения вперед мирного процесса. |
| We recognize, however, that the timetable drawn up at Sharm el-Sheikh is an ambitious one. | Вместе с тем мы понимаем, что график, составленный в Шарм-эш-Шейхе, является амбициозным. |
| In addition, the practice has been for the Committee for Programme and Coordination to consider a new timetable as the need arises. | Кроме того, на практике Комитет по программе и координации рассматривает новый график по мере возникновения в этом необходимости. |
| The above-mentioned timetable shall be agreed by the Joint Commission within one month from the date of signature of this Protocol. | Указанный график будет согласован Совместной комиссией в течение месяца со дня подписания настоящего Протокола. |
| On 25 September, the CNR adopted its programme of work and a timetable for the implementation of the General Agreement. | З. 25 сентября КНП утвердила программу своей работы и график осуществления Общего соглашения. |
| The plan and timetable proposed in the present report are the results of this review. | План и график, предлагаемые в настоящем докладе, являются результатами этого рассмотрения. |
| A timetable for producing teaching materials in the indigenous languages should be drawn up and adhered to. | Необходимо будет составить и соблюдать график выпуска в свет учебных пособий на языках коренных народов. |
| An indicative timetable for the preparatory process of the special session in 1999 and 2000 is contained in the annex. | Ориентировочный график процесса подготовки специальной сессии на 1999 и 2000 годы содержится в приложении. |