| The Comprehensive Agreement also contains two commitments which are subject to the implementation timetable. | Во Всеобъемлющем соглашении также содержатся два обязательства, в отношении которых разработан график осуществления. |
| You've also torn up the nurses' timetable. | Вы также разорвали график для сестер. |
| In 2007, the Power Authority announced a plan and timetable to improve the Bay Area's water pressure as a major focus for 2008. | В 2007 году Управление энергетики обнародовало план и график приоритетных на 2008 год мероприятий, направленных на увеличение напора воды в районе Залива. |
| The Steering Group is expected to prepare a programme of work and related timetable to be submitted to the Bureaux of the CES and the Committee on Human Settlements. | Ожидается, что руководящая группа подготовит программу работы и соответствующий график для представления Бюро КЕС и Комитету по населенным пунктам. |
| Furthermore, the parties requested that the duration of the mandate of MINUGUA be the same as that of the implementation timetable, namely, four years, until 31 December 2000. | Кроме того, стороны просили о том, чтобы мандат МИНУГУА действовал в течение того же периода, что и График осуществления, а именно в течение четырех лет - до 31 декабря 2000 года. |
| The long-term timetable is aimed at supporting the review of the Gothenburg Protocol in 2004. | Долгосрочное расписание преследует цель содействовать рассмотрению действия Гетеборгского протокола в 2004 году. |
| While the timetable allows periods between sessions for the preparation of documents, reports or studies requested by the committee, to meet the goal of completion of the negotiations prior to the twenty-seventh session of the Governing Council the schedule for sessions will of necessity be challenging. | Хотя этот график предусматривает перерывы между сессиями для подготовки документов, докладов или исследований по запросу комитета, такое расписание сессий, безусловно, будет напряженным с учетом поставленной цели, состоящей в завершении переговоров к двадцать седьмой сессии Совета управляющих. |
| That timetable was not a timetable. | Это расписание было не расписанием. |
| I've decided to change the afternoon timetable. | Я решила изменить послеобеденное расписание. |
| He was discussing some kind of timetable. | Он обсуждал какое-то расписание. |
| Certification was originally planned for late 2007, but program schedule delays, primarily caused by parts and material shortages common to all aviation manufacturers in that time period, caused the manufacturer to stretch the development timetable. | Сертификация изначально планировалась на конец 2007 года, но задержки, вызванные недостатком запасных частей и материалов, довольно обычные для всех производителей авиационной техники в тот период, заставили Bell пересмотреть сроки. |
| (c) determine the form and timetable for transmitting the information to be submitted pursuant to article 26; and | с) определяет форму и сроки направления информации, подлежащие представлению в соответствии со статьей 26; и |
| Although its timetable has not been fully met, sub-plans for the disengagement of forces in each area were prepared, but they could not be finalized because the JMC and MONUC lack the resources required to carry out verification of the information given by each party. | Хотя сроки его осуществления соблюдаются не полностью, для разъединения сил в различных районах были подготовлены вспомогательные планы, однако до конца их выполнить не удается ввиду недостатка у СВК и МООНДРК ресурсов, необходимых для проверки представляемой каждой из сторон информации. |
| In consultations of the whole, Council members urged the National Transitional Council to act swiftly in establishing an inclusive interim government and to ensure that it keep to the transition timetable. | В ходе консультаций полного состава члены Совета настоятельно призвали Национальный переходный совет оперативно сформировать временное правительство с участием всех сторон и обеспечить, чтобы оно соблюдало установленные для переходного периода сроки. |
| The MDGs are still achievable, but the developed countries must meet their agreed commitments if those objectives are to be attained in a manner consistent with the global timetable. | ЦРДТ все еще могут быть достигнуты, но для того, чтобы эти цели были достигнуты в установленные на глобальном уровне сроки, развитые страны должны выполнить свои согласованные обязательства. |
| We call on all parties to do everything in their power to keep to the timetable for that referendum. | Мы призываем все стороны сделать все от них зависящее для соблюдения сроков проведения этого референдума. |
| The progress reports on projects do not reflect the progress made with specific reference to the work-plan and timetable set out in the project document. | В докладах о ходе осуществления проектов не находит отражения, в частности, выполнение плана работы и соблюдение сроков, содержащихся в проектной документации. |
| It expressed regret at the fact that Denmark was not able, at this stage, to provide the Committee with a timetable indicating when Denmark expected to achieve compliance. | Он выразил сожаление в связи с тем обстоятельством, что Дания на нынешнем этапе не в состоянии представить Комитету график с указанием сроков, в которые Дания предполагает обеспечить соблюдение. |
| Continued slippage in the timetable for the local elections could also complicate preparations for the national elections scheduled for 2011, while eroding confidence among the Congolese electorate and the international partners of the Democratic Republic of the Congo. | Дальнейший перенос сроков проведения местных выборов может также усложнить подготовку национальных выборов, намеченных на 2011 год, а также подорвать доверие конголезского электората и международных партнеров Демократической Республики Конго. |
| Welcoming the installation of a new Council of State, the re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire, the beginning of the disengagement of forces and the agreement on a new timetable and schedule for the implementation of all other aspects of the Agreement, | приветствуя создание нового Государственного совета, восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня, начало разъединения сил и согласование новых сроков и графика осуществления всех других аспектов Соглашения, |
| This nod from the White House followed the publication of reports that representatives of Afghan President Hamid Karzai had begun preliminary high-level talks regarding a possible coalition government and an agreed timetable for a NATO military withdrawal from Afghanistan. | Это одобрение из Белого дома последовало после публикации репортажей о том, что представители афганского президента Хамида Карзая начали предварительные переговоры на высшем уровне по поводу возможного коалиционного правительства и оговоренных сроках вывода войск НАТО из Афганистана. |
| After the adoption of the Law of 23 December 2005 on the naming of children, please provide information about a timetable for withdrawal of the reservation to article 16(1) (g | Поскольку 23 декабря 2005 года был принят Закон о выборе фамилии для детей, просьба представить информацию о сроках снятия оговорки к пункту 1(g) статьи 16. |
| Please indicate what is the status of this special legislation being drawn up for agricultural labour, the timetable for its enactment, and the anticipated impact of the law on women. | Просьба сообщить о ходе подготовки этого специального закона о сельскохозяйственном труде, о сроках его принятия и о его предполагаемом влиянии на положение женщин. |
| It agreed to consider this issue, including the timing of submissions by Parties, as part of its discussions on the development of a timetable at its resumed fourth session. | Она приняла решение рассмотреть эту проблему, включая вопрос о сроках представления материалов Сторонами, в ходе подготовки расписания заседаний на своей возобновленной четвертой сессии. |
| (c) To provide a progress report and timetable to the next annual session of the Executive Body concerning the requests in (a) and (b) of this paragraph; | с) представить доклад о ходе работы и сроках проведения следующей ежегодной сессии Исполнительного совета с учетом просьб, содержащихся в подпунктах а) и Ь) настоящего пункта; |
| Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. | Особый акцент члены Совета сделали на незамедлительном и полном осуществлении соглашения от 23 ноября в соответствии с установленными контрольными показателями и сроками. |
| Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. | Члены Совета подчеркнули, что соглашение от 23 ноября необходимо выполнить в безотлагательном порядке и в полном объеме в соответствии с определенными целевыми показателями и сроками. |
| The European Union decision to raise its ODA level in accordance with specific targets and a timetable for the coming years can now be realized. | В настоящее время можно реализовать решение Европейского союза о повышении уровня ОПР в соответствии с конкретными целями и сроками, согласованными на предстоящие годы. |
| Mr. ANDO said that he endorsed the proposed timetable, with a due date of 2002 for Austria and a due date of 2003 for Japan. | Г-н АНДО говорит, что он одобряет предложенное расписание, при котором сроками представления будут для Австрии 2002 год, а для Японии - 2003 год. |
| UNFPA will adopt a two-year timetable for programmable and time-bound activities in order to further expand effective participation of the CSTs in key exercises such as PRSPs, SWAps and CCA/UNDAFs, as well as in regional and interregional activities. | ЮНФПА примет двухлетний график осуществления запрограммированных и увязанных с конкретными сроками мероприятий, с тем чтобы дополнительно расширить эффективное участие ГПСП в таких ключевых мероприятиях, как ДССН, ОСО и ОАС/РПООНПР, а также в региональных и межрегиональных мероприятиях. |
| If I had that answer, I would tell you, but motor neurone disease has its own timetable. | Если бы у меня был ответ, вы бы знали, но у болезни двигательных нейронов свои временные рамки. |
| Six more countries, all in Europe, have recently set a timetable to reach 0.7% of GNP by the year 2015. | Еще шесть стран, все европейские, недавно установили временные рамки достижения 0,7 % ВНП до 2015 года. |
| Emphasis should therefore be placed on the formulation and installation of flexible, long-term, support mechanisms, with the mountain populations themselves playing the lead role and determining the timetable. | Поэтому основное внимание необходимо уделять разработке и созданию рассчитанных на длительную перспективу гибких вспомогательных механизмов, причем население горных районов должно само играть ведущую роль и определять временные рамки. |
| Given that unanimous position, I believe that the Commission should provide an electoral timetable with specific stages as soon as possible. | Анри Конан Бедье и Алассан Драман Уаттара также считают, что ивуарийскому народу и международному сообществу должны быть предложены новые временные рамки для проведения выборов. |
| The general public naturally has a hard time grappling with this complexity and uncertainty, especially since the changes in climate are occurring over a timetable of decades and centuries, rather than months and years. | Широкой общественности, конечно, трудно осознать временные рамки этой сложности и неопределённости, в особенности из-за того, что изменения климата происходят за десятилетия и века, а не за месяцы и годы. |
| The school was unable to provide her parents with a local timetable including an overview of the themes to be treated by Maria's class. | Школа не смогла предоставить ее родителям местный план занятий, и в том числе обзор тем, по которым велась учеба в классе Марии. |
| In light of that, the council must approve a housing plan that includes specific, named site locations where the 200 units will be built and a construction timetable and do so by 10:00 AM next Monday. | В свете этого, совет должен одобрить план застройки, включающий конкретные места площадок, где будут построены эти 200 единиц, а также сроки строительства, и сделать это к 10 часам понедельника. |
| We had a timetable. | У нас был план. |
| The Plan contains a general description of the development activity that SAT wished to pursue, the timetable it hoped to follow and the estimated costs for implementation of the development plans. | План содержит общее описание деятельности по развитию производства, которую намеревалась осуществить "САТ", предполагаемый график и смету расходов по осуществлению планов развития производства. |
| That package of agreements constituted a blueprint for peace, reconciliation and development, the calendar for the implementation of which, in three separate phases, was set out in the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable. | Все эти соглашения представляют собой своего рода генеральный план достижения мира, согласия и развития и содержат подробные обязательства, выполнение которых - в три отдельных этапа - оговаривается в Соглашении о графике осуществления, соблюдения и контроля. |
| The nuclear-weapon States must undertake to reduce and eliminate their nuclear arsenals within an established and binding timetable. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять шаги по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов в пределах обязательных временных рамок. |
| My delegation must emphasize the importance of this timetable, and calls upon the parties fully to participate and to respect the results once they are announced. | Моя делегация должна подчеркнуть важность этих временных рамок и призывает стороны всемерно участвовать в выборах и соблюдать их результаты, как только они будут объявлены. |
| In relation to the timetable for the harmonization of legislation, discriminatory laws had not been amended during the transition period to comply with the provisions of the Convention, but there had been pressure on the part of women to ensure that laws were favourable to women. | Что касается временных рамок гармонизации законодательства, то в переходный период в дискриминационные законы не были внесены поправки, отвечающие положениям Конвенции, но женщины настаивали на том, чтобы законы отвечали их интересам. |
| Newspapers talk about the changing timetable of adulthood. | В газетах пишут о смещении временных рамок взросления. |
| Newspapers talk about the changing timetable of adulthood. | В газетах пишут о смещении временных рамок взросления. |
| To establish a timetable for regular meetings with a view to evaluating results and preparing further necessary measures. | Определить календарь регулярных встреч с целью оценки достигнутых результатов и разработки дальнейших необходимых мероприятий. |
| A payment timetable has been introduced, so that parents have an overall idea at the beginning of the school year of the maximum costs per category. | Был введен "календарь взносов", чтобы родители могли в начале школьного года иметь общее представление о максимальных расходах по категориям. |
| In this connection, it is vital to draw up a timetable for the introduction of the reforms to be carried out and for the action to be taken without delay on the basis of the weekly reports submitted by various parts of Burundi's judicial system. | В этой связи необходимо наметить календарь начала реформ и проведения безотлагательных мероприятий на основе еженедельных сообщений, поступающих от различных служб бурундийской судебной системы. |
| In the light of the meeting of National Coordinators held at Nairobi in June 2003 and of the current situation on the ground in the region, the following is a tentative timetable of the main events of the preparatory process for the months ahead: | С учетом результатов совещания национальных координаторов, которое состоялось в июне 2003 года в Найроби, а также нынешней ситуации в этом районе, ниже представлен ориентировочный календарь основных встреч в рамках подготовительного процесса на предстоящие месяцы: |
| In this respect, the two-stage political timetable presented by the National Council of Timorese Resistance is an important element that we should fully support, in order to give concrete embodiment to the political will of the Timorese people. | В этом отношении представленный Национальным советом тиморского сопротивления календарь политических событий, состоящий из двух частей, является важным элементом, который мы должны всемерно поддерживать, с тем чтобы обеспечить воплощение в конкретные дела политической воли тиморского народа. |