Английский - русский
Перевод слова Timetable

Перевод timetable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
График (примеров 1444)
Is the organization monitoring and managing project delivery effectively against a clear project timetable and implementation plan? Имеется ли у организации четкий график и план реализации проекта для обеспечения эффективного контроля за его осуществлением и управления деятельностью по проекту?
In this respect, he suggested holding a meeting with interested experts to study, at the earliest opportunity, the inclusion of such additional tests, and to establish a timetable for the development of the provisions needed for the amendment of the gtr. В этой связи он высказался за проведение совещания с участием заинтересованных экспертов, с тём чтобы при первой же возможности изучить вопрос о включении таких дополнительных испытаний и определить график разработки положений, необходимых для внесения поправок в гтп.
In July 2009, Globalstar, Inc. announced that it has received complete financing for its second-generation satellite constellation and signed an amendment to the initial contract, specifying in particular the adjusted conditions for production and the new satellite delivery timetable. В июле 2009 года, «Globalstar Inc» объявил, что он получил полное финансирование для спутниковой группировки второго поколения и подписал поправки к первоначальному контракту, указав скорректированы условия для производства и новый график поставки спутников.
Let me underline strongly that both the identification of the issues - potential elements of a programme of work - and the supposed "timetable" are without prejudice to any future decisions of this Conference on a programme of work or the establishment of any subsidiary body. Позвольте мне твердо подчеркнуть, что ни идентификация проблем - потенциальных элементов программы работы, ни предположительный "график" не наносят ущерба всяким будущим решениям данной Конференции о программе работы или об учреждении всякого вспомогательного органа.
Calculating by the rise in intensity of reports of incidents within the affected area, one can guess at a crude timetable. На основе расчетов увеличения инцидентов в зоне поражения... можно определить приблизительный график.
Больше примеров...
Расписание (примеров 422)
A revised timetable will be issued (8). Будет выпущено пересмотренное расписание (8).
You must have some type of timetable, a structure? У вас должно быть расписание и структура.
With regard to the comment by the Chairman that the proposed timetable was determined in part by deadlines for the receipt of documentation, it should be pointed out that in recent years the documents on those items had been submitted late. Что же касается замечания Председателя о том, что предлагаемое расписание обусловлено отчасти сроками поступления документации, то, действительно, приходится отмечать, что за последние годы документы по этим пунктам представлялись с опозданием.
Following the consultations I mentioned here earlier, and also drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the proposed programme of work and timetable contained in CRP.. На основе проведенных мною консультаций, о которых я говорил выше, а также опыта, накопленного в предыдущие годы, я подготовил предлагаемую программу работы и расписание заседаний, которые содержатся в документе CRP..
And we gave them a budget, what we thought was a set of deliverables, a timetable, and nothing else. Мы выделили им бюджет, что-то, что по нашему мнению, должно было быть комплектом отчётной документации, расписание и, собственно, всё.
Больше примеров...
Сроки (примеров 539)
The timetable for establishing operations was further constricted as a result of the delayed deployment of both military and civilian personnel to the mission. Сроки для налаживания деятельности еще более сократились в результате задержек с развертыванием как военного, так и гражданского персонала миссии.
Although its timetable has not been fully met, sub-plans for the disengagement of forces in each area were prepared, but they could not be finalized because the JMC and MONUC lack the resources required to carry out verification of the information given by each party. Хотя сроки его осуществления соблюдаются не полностью, для разъединения сил в различных районах были подготовлены вспомогательные планы, однако до конца их выполнить не удается ввиду недостатка у СВК и МООНДРК ресурсов, необходимых для проверки представляемой каждой из сторон информации.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
A timetable has also been devised for the rehabilitation of the existing 215 kilometres of line between Tunis and the Algerian borders to the standard of the first high-speed rail line. Установлены также сроки проведения работ по модернизации существующих 215 км пути между Тунисом и границей Алжира, с тем чтобы привести этот участок в соответствие с требованиями современной скоростной железной дороги;
Calls upon all parties concerned to cooperate fully with the Secretary-General's Special Representative and ONUSAL in their task of verifying the parties' implementation of their commitments and urges them to complete such implementation within the framework of the agreed calendar and the new timetable proposed by ONUSAL; призывает все заинтересованные стороны всесторонне содействовать выполнению Специальным представителем Генерального секретаря и МНООНС их задачи по контролю за выполнением сторонами их обязательств и настоятельно призывает их завершить выполнение этих обязательств в соответствии с согласованным графиком и в новые сроки, предложенные МНООНС;
Больше примеров...
Сроков (примеров 269)
We shall conduct an in-depth independent review by regulatory experts in 1999 to assess progress made in implementing these measures and make recommendations on how to deal with issues outstanding and to what timetable. В 1999 году эксперты по проблемам регулирования проведут углубленный независимый обзор для оценки прогресса на пути практической реализации таких мер, и будут сделаны рекомендации относительно действий, которые необходимо предпринять в связи с нерешенными вопросами, и сроков работ.
In that light, the Territory's Constitutional Modernization Review Body explained that, given the United Kingdom's position, a constitution encompassing a full measure of internal self-government represented a "pre-independence" constitution and would have to be accompanied by a timetable for independence. В этой связи орган территории по рассмотрению вопроса об обновлении Конституции разъяснил, что, принимая во внимание позицию Соединенного Королевства, конституция, предусматривающая полное внутреннее самоуправление, является «предвестником независимости», и ее разработка должна сопровождаться определением сроков получения независимости.
When discussing matters of detail, Member States would work in small but representative groups, keeping to a strict timetable and supported by knowledgeable expertise, with a clear mandate to approve or disapprove proposals so that larger bodies could focus on strategic issues; При углубленном обсуждении вопросов государства-члены могли бы работать в составе небольших, но репрезентативных групп, придерживающихся жестких сроков и действующих при поддержке опытных экспертов, наделенных четким мандатом одобрять или не одобрять предложения, с тем чтобы более крупные органы могли сосредоточиться на рассмотрении стратегических проблем;
As a result, delays have accumulated unnoticed or have been accepted in the belief that they can be absorbed within the overall project timetable. В результате этого на задержки не обращалось внимания или с ними мирились в надежде на то, что их можно будет ликвидировать в пределах общих сроков осуществления проекта.
So the General Assembly of the FTE of 21 April 1999 decided to move the timetable change from formerly May/June to mid-December, effective as from 2002. Так, Генеральная ассамблея ФТЕ приняла 21 апреля 1999 года решение о переносе с 2002 года сроков изменения расписания с мая/июня, как это было ранее, на середину декабря.
Больше примеров...
Сроках (примеров 88)
We are now at the midpoint of the Annapolis process timetable, and the parties have high expectations of the negotiations. В настоящее время мы находимся на полпути в деле осуществления Аннаполисского процесса, если говорить о сроках, и стороны возлагают на переговоры большие надежды.
Similarly, in the trilateral negotiations of Oslo, the parties agreed to establish additional mechanisms on a timetable for finalizing the framework agreement on the final status. Подобно этому, на трехсторонних переговорах в Осло стороны пришли к договоренности о создании дополнительных механизмов по вопросу о сроках окончательного завершения рамочного соглашения об окончательном статусе.
Referring to the timetable for the submission of the reports, he said that changes to almost all the large operations over the last six months meant that the Secretariat was struggling to keep to the established budgetary cycle. Говоря о сроках представления докладов, он отмечает, что изменения, происшедшие практически во всех крупных операциях за последние полгода, означают, что Секретариат делает все от него зависящее для того, чтобы придерживаться установленного бюджетного цикла.
The detailed plan indicated below is based on the provisions of the Darfur Peace Agreement and the timetable established in it for the implementation of those provisions. Приводимый ниже подробный план основывается на положениях Мирного соглашения по Дарфуру и на предусмотренных в нем сроках осуществления этих положений.
Confidential agency information, such as the fact that the agencies have opened an investigation, the timetable of the merger control, how staff analyses a case, including determining the relevant market, the assessment of competitive effects and potential remedies. конфиденциальная информация соответствующих ведомств, например о том, что ведомства начали расследование, о сроках мер контроля за слиянием, о методах анализа дела сотрудниками, включая определение соответствующих рынков, оценку воздействия на конкуренцию и потенциальные коррекционные меры.
Больше примеров...
Сроками (примеров 62)
Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. Особый акцент члены Совета сделали на незамедлительном и полном осуществлении соглашения от 23 ноября в соответствии с установленными контрольными показателями и сроками.
Despite the constraints imposed by a compressed electoral timetable, a volatile security situation and the simultaneous redeployment of the administration in the northern regions, the polls were a remarkable achievement. Несмотря на ограничения, обусловленные сжатыми сроками проведения выборов, неустойчивым положением в области безопасности и одновременным развертыванием администрации в северных областях, выборы явились замечательным достижением.
They must lead quickly to a high-level dialogue, which, to use Aung San Suu Kyi's own words, must be serious and must be tied to a timetable. Они должны без проволочек привести к началу диалога на высоком уровне, который, по словам самой Аунг Сан Су Чжи, должен носить серьезный характер и проходить в строгом соответствии со сроками.
Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses in accordance with disbursement procedures and the timetable determined by the executive board; Такие взносы компенсируются, при получении соответствующей просьбы, за счет части поступлений, собираемых для административных расходов в соответствии с процедурами компенсации и сроками, установленными исполнительным советом;
With regard to the comment by the Chairman that the proposed timetable was determined in part by deadlines for the receipt of documentation, it should be pointed out that in recent years the documents on those items had been submitted late. Что же касается замечания Председателя о том, что предлагаемое расписание обусловлено отчасти сроками поступления документации, то, действительно, приходится отмечать, что за последние годы документы по этим пунктам представлялись с опозданием.
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 27)
We must therefore reframe our exercise by restoring the priority of development, with commitments that include specific financial ones pegged to a timetable. Поэтому мы должны будем изменить направленность наших усилий, восстановив приоритет развития, сохранив обязательства, которые включают конкретные финансовые обязательства, предусматривающие временные рамки.
Six more countries, all in Europe, have recently set a timetable to reach 0.7% of GNP by the year 2015. Еще шесть стран, все европейские, недавно установили временные рамки достижения 0,7 % ВНП до 2015 года.
She wished to know what procedures and timetable that committee had in mind for implementing any reforms it might propose. Она хотела бы знать, какие процедуры и временные рамки предполагает использовать комитет для осуществления тех или иных реформ, которые он мог бы предложить.
In order to push ahead with this process, a timetable was established spelling out the various stages leading to the submission to a referendum of the act which is to govern the future Comorian entity. Для того, чтобы двинуть вперед этот процесс, были предусмотрены временные рамки с разбивкой по различным этапам на пути к проведению референдума, который определит будущее Коморского Образования.
He wondered whether there was a time frame for a decision and, if so, whether the Committee should not adjust its own timetable accordingly. Он спрашивает, определены ли временные рамки для принятия решения, и если это так, то не следует ли Комитету соответственно скорректировать свой график работы.
Больше примеров...
План (примеров 159)
Participants also agreed on the detailed work plan and timetable which however, would need to be kept continuously under review. Участники утвердили также подробный план и расписание работы, которые в то же время должны постоянно рассматриваться на предмет корректировки.
In May 2003, UNEP circulated to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations a work plan and timetable in response to the Governing Council decision. В мае 2003 года ЮНЕП направила правительствам, межправительственным и неправительственным организациям план работы и график мероприятий во исполнение указанного решения Совета управляющих.
The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата.
What is envisaged is an action plan that will comprise four elements: (a) A series of activities based on the case-by-case approach developed by the Committee; (b) The adoption of a timetable for implementation of the activities. Предусматривается принять план действий, который будет включать четыре элемента: а) серия мероприятий на основе применения индивидуального подхода, разработанного Комитетом; Ь) утверждение графика проведения мероприятий.
(b) A general study plan and a timetable for the curriculum were drawn up for students in the year 12 class and those preparing to enter the year 13 class in 2004/05. Ь) План обучения и расписание занятий были составлены для студентов 12-го набора и тех, кто готовился присоединиться к 13-му набору в 2004/05 учебном году.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 12)
It does not include a timetable for reunification. Он не устанавливает каких-либо временных рамок для воссоединения.
Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, and a precise and realistic timetable. Ядерное разоружение требует комплексных и контролируемых шагов, а также четких и реалистичных временных рамок.
Panama itself was a good example of how a situation of colonialism could be resolved amicably when both parties agreed on a timetable for decolonization. Сама Панама являет наглядный пример того, как вопрос о колониализме может быть урегулирован мирно, если стороны придут к согласию относительно временных рамок деколонизации.
In relation to the timetable for the harmonization of legislation, discriminatory laws had not been amended during the transition period to comply with the provisions of the Convention, but there had been pressure on the part of women to ensure that laws were favourable to women. Что касается временных рамок гармонизации законодательства, то в переходный период в дискриминационные законы не были внесены поправки, отвечающие положениям Конвенции, но женщины настаивали на том, чтобы законы отвечали их интересам.
Our aim this year was to establish a clear timetable - a framework to begin negotiations on an international instrument to regulate the international trade in conventional weapons. В этом году нашей целью была подготовка четкого графика - временных рамок для начала переговоров по заключению международного документа, регулирующего международную торговлю обычными вооружениями.
Больше примеров...
Календарь (примеров 7)
To establish a timetable for regular meetings with a view to evaluating results and preparing further necessary measures. Определить календарь регулярных встреч с целью оценки достигнутых результатов и разработки дальнейших необходимых мероприятий.
In this connection, it is vital to draw up a timetable for the introduction of the reforms to be carried out and for the action to be taken without delay on the basis of the weekly reports submitted by various parts of Burundi's judicial system. В этой связи необходимо наметить календарь начала реформ и проведения безотлагательных мероприятий на основе еженедельных сообщений, поступающих от различных служб бурундийской судебной системы.
They shall agree on a timetable of trilateral meetings, at least once a year, at the level of Prime Ministers and Ministers for Foreign Affairs. Согласуют календарь трехсторонних встреч, минимум один раз в год, на уровне премьер-министров и министров иностранных дел.
A streamlined timetable of preventive vaccination has been introduced under the programme, the policy relating to contraindications has been reviewed and a set of methodological documentation has been prepared. В рамках программы внедрен в практическое здравоохранение оптимизированный календарь профилактических прививок, пересмотрена политика в области противопоказаний, разработан пакет необходимой методической документации.
In this respect, the two-stage political timetable presented by the National Council of Timorese Resistance is an important element that we should fully support, in order to give concrete embodiment to the political will of the Timorese people. В этом отношении представленный Национальным советом тиморского сопротивления календарь политических событий, состоящий из двух частей, является важным элементом, который мы должны всемерно поддерживать, с тем чтобы обеспечить воплощение в конкретные дела политической воли тиморского народа.
Больше примеров...