I also strongly urge all Central African parties to reconcile their differences to allow for the urgent installation of the Electoral Commission and the development of a detailed operational plan for the elections, including a realistic implementation timetable and the allocation of funds. |
Я также настоятельно призываю все партии в Центральноафриканской Республике устранить разногласия, с тем чтобы позволить в срочном порядке создать избирательную комиссию и подготовить подробный оперативный план выборов, включая реалистичный график его осуществления и распределение средств. |
An evaluation programme as well as a timetable for intergovernmental review of evaluation studies shall be proposed by the Secretary-General and approved by the General Assembly at the same time as the proposed medium-term plan. |
Программа оценки, а также график проведения межправительственного обзора оценочных исследований предлагаются Генеральным секретарем и утверждаются Генеральной Ассамблеей одновременно с предлагаемым среднесрочным планом. |
Work accomplished: During a preparatory meeting for the study held in February 1997, the content and purpose of the study were clarified and a timetable prepared. |
Проделанная работа: На подготовительном совещании по этому исследованию в феврале 1997 года были уточнены содержание и цели исследования и составлен график его проведения. |
Members of the Council wish that the timetable for holding general elections in Guinea-Bissau could be worked out at an early date, and call for United Nations assistance in this regard. |
Члены Совета надеются на то, что график проведения всеобщих выборов в Гвинее-Бисау может быть разработан в скорейшие сроки, и призывают Организацию Объединенных Наций оказать помощь в этом отношении. |
A strategy for radioactive waste management, or at least a timetable for strategic decisions, is required as part of an overall waste and energy strategy. |
Частью общей стратегии в сферах обращения с отходами и энергетики обязательно должна быть стратегия ликвидации радиоактивных отходов или, по крайней мере, график принятия стратегических решений. |
Now that resources are available jointly through the secretariat and the external publisher a new timetable for production of the Directory has been agreed with the external publisher. |
Поскольку ресурсы для осуществления этого проекта теперь совместно предоставляются секретариатом и внешним издателем, с последним был согласован график выпуска Справочника. |
Nor had the Programme identified who was responsible for managing and delivering the training courses, set out a timetable for their implementation or estimated the costs of the programme. |
Программа пока еще не определила, кто отвечает за руководство и проведение учебных курсов, не подготовила график их осуществления и не составила смету расходов по программе. |
In the annex to the present report, the Advisory Committee recommends a timetable for a phased implementation of plans for greater efficiency and the redeployment of related savings to the development account. |
В приложении к настоящему докладу Консультативный комитет рекомендует график поэтапного осуществления планов повышения эффективности и перевода сэкономленных в результате этого средств на счет развития. |
A tentative timetable for the consideration of reports at the twentieth session, prepared by the Secretary-General, and subject to approval by the Committee, is given below: |
Ниже приводится предварительный график рассмотрения докладов на двадцать первой сессии, подготовленный Генеральным секретарем и подлежащий утверждению Комитетом. |
On the basis of this list of priority tasks, the Joint Commission adopted an updated implementation timetable on 23 April 1997. English |
На основе этого списка приоритетных целей Совместная комиссия утвердила 23 апреля 1997 года обновленный график осуществления. |
On 29 May, however, President Kabila sent a different message when he presented an electoral timetable that was to culminate in 24 months with the first legislative and presidential elections. |
Но уже 29 мая президент Кабила высказал иную точку зрения, представив график избирательного процесса, который через 24 месяца должен был завершиться проведением первых президентских выборов и выборов в законодательный орган страны. |
Taking note of those two solemn pledges, the Summit decided to adopt a strict timetable for the launching of negotiations within one month, i.e. by 12 November 1996. |
Приняв к сведению оба эти торжественных заявления, участники встречи на высшем уровне постановили принять жесткий график, предусматривающий начать процесс переговоров в месячный срок, т.е. до 12 ноября 1996 года. |
He then briefed delegations on the status of the preparations and the timetable for the session, and drew attention to the information note for participants prepared by the secretariat. |
Затем он сообщил делегациям о ходе подготовки сессии и график ее работы, а также обратил внимание на информационную записку, подготовленную секретариатом для участников. |
My evaluation is that we have a good chance of keeping to that timetable and that the process leading to status talks could therefore begin in the second half of this year. |
Я считаю, что у нас есть все шансы уложиться в этот график, и поэтому процесс, ведущий к проведению переговоров о статусе, может начаться уже во второй половине текущего года. |
Eurostat was asked to prepare a plan of action including a timetable to resolve remaining problems in joint data collection by international organisations on value added and employment in the service industries (this is also part of Programme Element 3.8). |
К Евростату была обращена просьба разработать план мер, включая график их осуществления, направленных на решение остающихся проблем в области совместного сбора международными организациями данных о добавленной стоимости и занятости в сфере услуг (также часть элемента программы 3.8). |
In agreement with the Chairman of the Committee, the suggested timetable provides for a meeting period of four days in order to permit delegations to discuss in detail questions related to the items of the agenda. |
По согласованию с Председателем Комитета предлагаемый график работы предусматривает проведение сессии в течение четырех дней, с тем чтобы дать делегациям возможность детально обсудить вопросы, касающиеся пунктов повестки дня. |
I should like to recall that in our two periodic meetings in Baghdad, in February and April 1997, you explained the operation, the kinds of analysis to be performed and the expected timetable. |
Я хотел бы напомнить, что на двух наших периодических совещаниях в Багдаде в феврале и апреле 1997 года Вы изложили ход операции, виды предполагаемых исследований и ожидаемый график работ. |
It is therefore essential to adopt an emergency strategy to deal with the present situation and to review and speed up the timetable of implementation of the programmes already agreed upon with the international community. |
В этой связи исключительно важно принять чрезвычайную стратегию урегулирования нынешней ситуации и пересмотреть в сторону сокращения сроков график реализации программ, уже согласованных с международным сообществом. |
The Relocation Project Team established a timetable of key actions and identified through competitive processes the specialized expertise it would require for each step; |
Проектная группа по вопросам переезда разработала график осуществления основных мероприятий и определила, какие специалисты ей потребуются на каждом из этапов; |
The CHAIRMAN suggested that, in order to make the best use of the services available to the Committee, it should respect as much as possible the timetable to be adopted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету в целях эффективного использования услуг, предоставленных в его распоряжение, соблюдать по мере возможности график работы, который он примет. |
Mr. MUCHANGA (Zambia) said that informal consultations had not yet been scheduled on several agenda items, and he asked the Committee secretariat to prepare a timetable for the consideration of those items. |
Г-н МУЧАНГА (Замбия) говорит, что по нескольким пунктам повестки дня неофициальные консультации пока что не запланированы, поэтому он просит секретариат Комитета подготовить график рассмотрения этих пунктов. |
The bureau should draw up a timetable for the consideration of important questions dealt with by that report, in particular the support services provided by the Secretariat and relations with the other treaty bodies. |
Кроме того, ему хотелось бы, чтобы президиум подготовил график рассмотрения важных аспектов этого доклада, и в частности вопроса о секретариатской поддержке и отношениях с другими договорными органами. |
For developing countries such as Ghana, it was essential to draw up a specific timetable of work, as those countries could not afford to send experts to the Preparatory Committee indefinitely, yet their absence would have an adverse effect on the universality of the negotiations. |
Для развивающихся стран, таких, как Гана, необходимо, чтобы был согласован конкретный график работы, поскольку эти страны не располагают средствами для продолжения обеспечения участия их экспертов в проводимой работе, и их отсутствие может нанести ущерб всеобщему характеру переговоров. |
The Mission also noted that Tokelau has not yet set a timetable for the exercise of the right to self-determination and does not consider time as a determining factor in its decision-making process. |
Члены миссии также отметили, что в Токелау еще не разработан график осуществления права на самоопределение, а время не рассматривается как определяющий фактор в процессе принятия решений. |
Although it is hoped that this work will be completed during the next biennium, it has not been possible to establish a timetable for the production of those volumes. |
Хотя существует надежда на то, что эта работа будет завершена в течение следующего двухгодичного периода, установить график подготовки этих томов оказалось невозможно. |