Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроками

Примеры в контексте "Timetable - Сроками"

Примеры: Timetable - Сроками
He enquired about the procedures and timetable for assigning farmland to indigenous peoples. Он интересуется процедурами и сроками выделения сельскохозяйственных угодий коренным народам.
It enquired about the timetable for repealing the Sedition Act. Она поинтересовалась сроками отмены Закона о подрывной деятельности.
The National Counsel for the Defence of Human Rights is implementing the recommendations according to its established timetable. Национальный юрисконсульт по защите прав человека выполняет эту рекомендацию в соответствии с установленными им сроками.
Together, our coordinating committees are hammering out the details of implementation according to the agreed timetable. Наши координационные комитеты совместно сейчас разрабатывают детали по осуществлению соглашения в соответствии с согласованными сроками.
He also noted that a Press Council was envisaged, and enquired about the timetable for revision of the Incitement to Hatred Act. Он также отмечает предложение о создании Совета по делам печати и интересуется сроками пересмотра Закона о подстрекательстве к ненависти.
Both contained clear mechanisms for support, follow-up and review, with a precise timetable for implementation. В обоих из них предусмотрен четкий механизм содействия, продвижения и обзора с установленными конкретными сроками осуществления.
The process of reforming the Council, therefore, should not be subject to any predetermined or superficial timetable. По этой причине процесс реформирования Совета не должен ограничиваться заранее определенными и непродуманными сроками.
It should arrive at concrete measures with a specific timetable for their implementation. На Встрече должны быть определены конкретные меры с установленными сроками исполнения.
The parties have complied with the mechanisms of the agreement, however there were some delays in complying with the benchmarks timetable. Стороны соблюдали процедуры соглашения, однако имели место некоторые задержки со сроками соблюдения контрольных показателей.
Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. Особый акцент члены Совета сделали на незамедлительном и полном осуществлении соглашения от 23 ноября в соответствии с установленными контрольными показателями и сроками.
Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. Члены Совета подчеркнули, что соглашение от 23 ноября необходимо выполнить в безотлагательном порядке и в полном объеме в соответствии с определенными целевыми показателями и сроками.
The construction project is on schedule according to the reduced timetable approved by the General Assembly, with occupancy expected by January 2016. Проект строительства осуществляется по графику в соответствии с сокращенными сроками, утвержденными Генеральной Ассамблеей, сдача в эксплуатацию планируется к январю 2016 года.
Despite the constraints imposed by a compressed electoral timetable, a volatile security situation and the simultaneous redeployment of the administration in the northern regions, the polls were a remarkable achievement. Несмотря на ограничения, обусловленные сжатыми сроками проведения выборов, неустойчивым положением в области безопасности и одновременным развертыванием администрации в северных областях, выборы явились замечательным достижением.
Further, methods and procedures should be devised to facilitate delivery of outputs of expected quality in accordance with the work plan and timetable set out in the project documents. Кроме того, необходимо разработать методы и процедуры, призванные облегчить осуществление мероприятий ожидаемого качества в соответствии с планом работы и сроками, содержащимися в проектных документах.
Agencies of the United Nations system agreed with the timetable for producing financial statements proposed in recommendation 13, with many indicating that this practice was already in place. Учреждения системы Организации Объединенных Наций согласились со сроками составления финансовых ведомостей, предлагаемыми в рекомендации 13, причем многие учреждения отметили, что такая практика уже применяется.
It is a national plan that relies on the provisions of the Darfur peace accord signed on 5 May 2006 in accordance with the timetable contained therein. Это - национальный план, основанный на положениях Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая 2006 года, в соответствии с указанными там сроками.
My Special Representative travelled to Mauritania from 2 to 3 June to meet with national stakeholders in order to discuss the political polarization resulting from, inter alia, the continued absence of an electoral timetable for the legislative and municipal elections, initially planned for October 2011. Мой Специальный представитель посетил Мавританию 2 - 3 июня для встречи с национальными заинтересованными сторонами с целью обсуждения проблемы политического раскола, вызванного, в частности, продолжающейся неясностью со сроками проведения выборов в законодательные и муниципальные органы, первоначально намеченных на октябрь 2011 года.
The Non-Aligned Movement has submitted a proposal that merits consideration and that includes an action plan with a specific timetable for the gradual reduction of nuclear weapons, culminating in their total elimination and prohibition by 2025 at the latest. Движение неприсоединившихся стран представило предложение, которое заслуживает рассмотрения и которое предусматривает план действий с конкретными сроками постепенного сокращения ядерного оружия вплоть до его полной ликвидации и запрещения самое позднее в 2025 году.
The process of review of changes in the national system shall follow the timetable for the review of annual inventories defined in part II of these guidelines. Процесс рассмотрения изменений в национальной системе осуществляется в соответствии со сроками рассмотрения годовых кадастров, определенными в части II настоящих руководящих принципов.
The two sides, however, have recently indicated their firm commitment to implementing the interim agreement of 28 September 1995 in good faith, fully and according to the agreed timetable. Тем не менее обе стороны недавно заявили о своей твердой решимости добросовестно, в полном объеме и в соответствии с согласованными сроками выполнять временное соглашение от 28 сентября 1995 года.
The Advisory Committee would consider any such request for commitment on the basis, inter alia, of a report on developments on the ONUMOZ timetable. Консультативный комитет будет рассматривать любую такую просьбу о выделении ассигнований на основе, в частности, доклада о развитии событий в связи со сроками деятельности ЮНОМОЗ.
As regards the timetable for submission of reports from 1998 and beyond from each reporting stream, some delegates felt the deadline should be extended to February or March. В связи со сроками представления всех видов докладов после 1998 года некоторые делегаты высказали мнение о том, что крайний срок следует продлить до февраля или марта.
They must lead quickly to a high-level dialogue, which, to use Aung San Suu Kyi's own words, must be serious and must be tied to a timetable. Они должны без проволочек привести к началу диалога на высоком уровне, который, по словам самой Аунг Сан Су Чжи, должен носить серьезный характер и проходить в строгом соответствии со сроками.
In Canada there is no commercial reason to maintain stockpiles given that any stocks that existed at the time that pesticide registration was discontinued or suspended were to be sold, used or disposed of in accordance with an established timetable. В Канаде не существует коммерческих мотивов для хранения запасов, учитывая, что любые запасы, существовавшие на момент прекращения или приостановки регистрации данного пестицида, подлежали продаже, использованию или утилизации в соответствии с установленными сроками.
Ms. Begum wished to know what the timetable was for adoption of the family code, the drafting of which, according to the Government's responses, had not been completed because of sociocultural obstacles. Г-жа Бегум интересуется сроками принятия семейного кодекса, составление проекта которого, согласно ответам правительства, не было завершено в силу причин социально-культурного характера.