It was proposed that a timetable for future work be established and that a special group be constituted for that purpose. |
Было предложено разработать график дальнейшей работы и учредить специальную группу для этой цели. |
Further to the information contained it its report, UNHCR adopted the following timetable for implementation of the Board's recommendations: |
В дополнение к информации, содержащейся в его докладе, УВКБ приняло следующий график выполнения рекомендаций Комиссии: |
On 1 October 1995, on the occasion of the thirty-fifth anniversary of Nigerian independence, General Sani Abacha announced a timetable for return to civilian rule. |
1 октября 1995 года по случаю тридцать пятой годовщины независимости Нигерии генерал Сани Абача объявил график возвращения к гражданской форме правления. |
The General Assembly should therefore reaffirm the Preparatory Committee's mandate and set a timetable for its work to be completed by April 1998. |
Поэтому Генеральная Ассамблея должна подтвердить мандат Подготовительного комитета и определить график его работы, которая должна быть завершена к апрелю 1998 года. |
We now have to deal with the operational issues: demobilization, reinsertion into civil society, the cease-fire and the timetable for the implementation of the agreements. |
Теперь нам предстоит урегулировать технические проблемы: демобилизация и реинтеграция в гражданское общество, прекращение огня и график осуществления соглашений. |
A timetable could be developed for the secretariat to seek such clarification and for Parties to respond to the secretariat. |
Мог бы быть разработан график направления секретариатом запросов в отношении таких разъяснений и график представления Сторонами ответов в секретариат. |
At its first meeting, in Kigali on 17 and 18 February, the Committee established a timetable to address priority issues within each theme of the Conference. |
На своем первом заседании, которое проходило в Кигали 17-18 февраля, Комитет подготовил график решения первоочередных вопросов по каждому тематическому блоку Конференции. |
(iii) A timetable should be proposed for reaching step-by-step the complete harmonization of EU and APC provisions; |
следует предложить график для проведения поэтапного полного согласования предписаний Европейского союза и положений СВУ; |
The proposed Global Strategy for Shelter Plan of Action, 1996-1997, and its timetable, are contained in the annex to the present report. |
Предлагаемый План действий на 1996-1997 годы в рамках Глобальной стратегии в области жилья и график мероприятий содержатся в приложении к настоящему Докладу. |
for 1996-1997 and timetable for its implementation INTRODUCTION |
на 1996-1997 годы и график работы по его реализации |
Mrs. GOKHALE (India) said she hoped that the timetable for the project would be respected. |
Г-жа ГОКХАЛЕ (Индия) выражает надежду на то, что график осуществления проекта будет соблюден. |
Nevertheless, the dates and timetable for those sessions should be worked out in accordance with the number of questions to be considered. |
Тем не менее сроки и график проведения его сессий должны определяться с учетом подлежащих рассмотрению вопросов. |
It would therefore be a good idea to reorganize the timetable so that the Subcommittee would effectively have access to the information provided by petitioners. |
Поэтому было бы целесообразным реорганизовать график работы таким образом, чтобы Подкомитет имел реальный доступ к информации, которую они сообщают. |
The secretariat has developed the framework of the Electronic Tourism Platform, including a technical and functional description, timetable, and required extra budgetary resources for implementation. |
Секретариат разработал основу Платформы электронного туризма, составив, в частности, ее техническое и функциональное описание, подготовив график и определив потребности во внебюджетных ресурсах для ее реализации. |
Despite the very tight timetable, preparation for the deployment of military contingents has progressed effectively, partly as a result of the excellent cooperation provided by the Government of Sierra Leone. |
Несмотря на весьма жесткий график работы, подготовка к развертыванию военных контингентов осуществлялась эффективно, отчасти благодаря прекрасному сотрудничеству со стороны правительства Сьерра-Леоне. |
Owing to the restructuring of ECE during the period following the fifth Meeting, the timetable agreed to at that Meeting could not be fulfilled. |
Вследствие структурной перестройки ЕЭК в период после пятого совещания график, согласованный на этом совещании, выполнить не удалось. |
The Commission will draft a detailed timetable for the year 2000 once the new Government takes office in January 2000. |
Комиссия разработает подробный график на 2000 год после того, как новое правительство в январе 2000 года приступит к исполнению своих обязанностей. |
It approved the timetable for the establishment of such a union, and the beginning of work related to that project in March 2001. |
Он утвердил график создания такого союза и сроки начала работы в связи с этим проектом в марте 2001 года. |
Despite the situation in the Democratic Republic of the Congo, our Government continues to abide by the timetable leading to the democratization of our political life. |
Несмотря на сложившуюся ситуацию в Демократической Республике Конго, наше правительство продолжает соблюдать график процесса демократизации политической жизни в стране. |
The Government had withdrawn the decision in question, without making any arrests, and had since renewed dialogue and established a timetable for negotiations with the trade unions. |
Правительство отменило данное решение, не произведя никаких арестов, а затем возобновило диалог и разработало график переговоров с профсоюзами. |
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. |
Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
The Strategy secretariat is working on a timetable for the midterm review and will keep Member States regularly informed on the next steps of the process. |
Секретариат Стратегии составляет график среднесрочного обзора и будет регулярно информировать государства-члены о следующих шагах в этом процессе. |
This order comes into force with effect from 25 May 2000 and a timetable has been worked out for its full implementation. |
Этот приказ вступает в силу с 25 мая 2000 года, и для его выполнения в полном объеме был разработан специальный график. |
He proposed a timetable for review should a new substance proposal be presented at the twenty-second session of the Executive Body. |
Он предложил график проведения обзора с учетом возможности представления предложения в отношении новых веществ на двадцать второй сессии Исполнительного органа. |
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. |
Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |