| The timetable below should be considered tentative and indicative. | З. Приводимое ниже расписание следует рассматривать как сугубо предварительное и ориентировочное. |
| The provisional agenda was adopted with some changes in the timetable. | Была утверждена предварительная повестка дня, при этом в расписание были внесены некоторые изменения. |
| On the same day, the Commission published the electoral timetable for the run-off. | В тот же день Комиссия опубликовала расписание дополнительного тура выборов. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| It's still secure but you may want to move up your timetable. | Это все еще безопасно, но ты можешь изменить свое расписание. |
| You sure got the timetable down, Lynette. | Уверен, что у тебя уже есть расписание, Линет. |
| You're just speeding up your timetable a couple months. | Ты просто ускоришь свое расписание на пару месяцев. |
| There was a timetable here, Claire. | Клэр, у нас было расписание. |
| I don't know what Merlyn's timetable is, so you need to evacuate the Glades immediately. | Не знаю, какое расписание у Мерлина, поэтому вы должны эвакуировать Глейдс немедленно. |
| The timetable would be determined by the Chair in consultation with the working group facilitators. | Расписание определялось бы Председателем в консультации с координаторами рабочих групп. |
| Through these consultations, procedural issues, such as the agenda, timetable and rules of procedure, have been discussed. | В ходе этих консультаций были обсуждены процедурные проблемы, такие как повестка дня, расписание и правила процедуры. |
| It is understood that the timetable may have to be adjusted in the light of developments. | Предполагается, что в свете каких-либо изменений это расписание может быть скорректировано. |
| However, given the complexity of some issues, this timetable should only be considered indicative and it may be changed. | Ввиду сложности некоторых вопросов это расписание следует считать предварительным, и в него могут быть внесены изменения. |
| The timetable was geared towards preparing models so that negotiations on the Gothenburg Protocol review could take place in 2004. | Расписание нацелено на подготовку моделей, с тем чтобы переговоры по рассмотрению действия Гетеборгского протокола можно было провести в 2004 году. |
| We must set clear and achievable goals, draw up a specific timetable and avoid any duplication of functions. | Мы должны сформулировать четкие и достижимые цели, составить конкретное расписание и избежать дублирования функций. |
| You can also download the timetable as a PDF. | Вы также можете загрузить расписание в виде файла PDF. |
| The following timetable for the course has been designed to maintain the continuity of practice. | Следующее расписание курса предназначено для поддержания непрерывности практики. |
| In 1985 the Glacier Express timetable was completely revised. | В 1985 расписание Ледникового экспресса было полностью пересмотрено. |
| To avoid possible bloodshed, the British agreed a timetable with Karume for an organised evacuation. | Во избежание возможного кровопролития британцы согласовали расписание эвакуации с Каруме. |
| There is no need to set a timetable for this. | Нет необходимости устанавливать для этого какое-то расписание. |
| A timetable for the Commission to report was specified. | Было установлено расписание для отчетов комиссии. |
| The repairman could drop off the timetable every day before work. | Слесарь может ежедневно перед работой сбрасывать расписание. |
| The deputy head's office deals with the resit timetable. | Заместитель главы подразделения сделок с пересдачу расписание. |
| It plans its timetable so as to respond expeditiously to the periodic reports submitted by States parties. | Он планирует свое расписание таким образом, чтобы быстро реагировать на периодические доклады, представляемые государствами-участниками. |
| The European Union urges the parties to adhere to the timetable for withdrawal set down in that agreement. | Европейский союз настоятельно призывает стороны соблюдать расписание вывода, установленное в этом соглашении. |