The timetable below should be considered tentative and indicative. |
З. Приводимое ниже расписание следует рассматривать как сугубо предварительное и ориентировочное. |
The provisional agenda was adopted with some changes in the timetable. |
Была утверждена предварительная повестка дня, при этом в расписание были внесены некоторые изменения. |
On the same day, the Commission published the electoral timetable for the run-off. |
В тот же день Комиссия опубликовала расписание дополнительного тура выборов. |
The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. |
Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
It's still secure but you may want to move up your timetable. |
Это все еще безопасно, но ты можешь изменить свое расписание. |
You sure got the timetable down, Lynette. |
Уверен, что у тебя уже есть расписание, Линет. |
You're just speeding up your timetable a couple months. |
Ты просто ускоришь свое расписание на пару месяцев. |
There was a timetable here, Claire. |
Клэр, у нас было расписание. |
I don't know what Merlyn's timetable is, so you need to evacuate the Glades immediately. |
Не знаю, какое расписание у Мерлина, поэтому вы должны эвакуировать Глейдс немедленно. |
The timetable would be determined by the Chair in consultation with the working group facilitators. |
Расписание определялось бы Председателем в консультации с координаторами рабочих групп. |
Through these consultations, procedural issues, such as the agenda, timetable and rules of procedure, have been discussed. |
В ходе этих консультаций были обсуждены процедурные проблемы, такие как повестка дня, расписание и правила процедуры. |
It is understood that the timetable may have to be adjusted in the light of developments. |
Предполагается, что в свете каких-либо изменений это расписание может быть скорректировано. |
However, given the complexity of some issues, this timetable should only be considered indicative and it may be changed. |
Ввиду сложности некоторых вопросов это расписание следует считать предварительным, и в него могут быть внесены изменения. |
The timetable was geared towards preparing models so that negotiations on the Gothenburg Protocol review could take place in 2004. |
Расписание нацелено на подготовку моделей, с тем чтобы переговоры по рассмотрению действия Гетеборгского протокола можно было провести в 2004 году. |
We must set clear and achievable goals, draw up a specific timetable and avoid any duplication of functions. |
Мы должны сформулировать четкие и достижимые цели, составить конкретное расписание и избежать дублирования функций. |
You can also download the timetable as a PDF. |
Вы также можете загрузить расписание в виде файла PDF. |
The following timetable for the course has been designed to maintain the continuity of practice. |
Следующее расписание курса предназначено для поддержания непрерывности практики. |
In 1985 the Glacier Express timetable was completely revised. |
В 1985 расписание Ледникового экспресса было полностью пересмотрено. |
To avoid possible bloodshed, the British agreed a timetable with Karume for an organised evacuation. |
Во избежание возможного кровопролития британцы согласовали расписание эвакуации с Каруме. |
There is no need to set a timetable for this. |
Нет необходимости устанавливать для этого какое-то расписание. |
A timetable for the Commission to report was specified. |
Было установлено расписание для отчетов комиссии. |
The repairman could drop off the timetable every day before work. |
Слесарь может ежедневно перед работой сбрасывать расписание. |
The deputy head's office deals with the resit timetable. |
Заместитель главы подразделения сделок с пересдачу расписание. |
It plans its timetable so as to respond expeditiously to the periodic reports submitted by States parties. |
Он планирует свое расписание таким образом, чтобы быстро реагировать на периодические доклады, представляемые государствами-участниками. |
The European Union urges the parties to adhere to the timetable for withdrawal set down in that agreement. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны соблюдать расписание вывода, установленное в этом соглашении. |