| Based on this target date, the National Electoral Commission has completed its pre-electoral preparations, including drawing up a strategic plan, the timetable and the election budget. | Ориентируясь на этот срок, Национальная избирательная комиссия завершила свои предвыборные подготовительные мероприятия, и в том числе составила стратегический план, график и бюджет выборов. |
| Voting timetable, revision of the electoral code | График проведения выборов, пересмотр избирательного кодекса |
| The following updated timetable is submitted to the Meeting for its consideration: | Совещанию предлагается рассмотреть следующий обновленный график работы: |
| The Agreements also provided for the establishment of the Follow-up Commission with authority to make adjustments to the initial timetable, as appropriate. | В Соглашениях предусматривалось также создание Комиссии по наблюдению, обладающей полномочиями вносить, при необходимости, изменения в первоначальный график осуществления. |
| At the same time, it was agreed that the Parties and the Follow-up Commission would establish a timetable to promote the implementation of these proposals. | Кроме того, была достигнута договоренность относительно того, что стороны и Комиссия по наблюдению разработают график мероприятий, направленных на реализацию этих предложений. |
| Hungary had been asked to make every effort to try to bring the timetable forward by one month to enable the surveys to start in April. | Венгрии была направлена просьба приложить максимальные усилия и, по возможности, ускорить график работ на один месяц, что позволило бы начать проведение обследований в апреле. |
| In that regard, it was important that the session finalize as much as possible of the remaining work and establish a clear timetable for tasks which required more time. | В этой связи важно завершить как можно большую часть оставшейся работы и установить четкий график выполнения тех задач, которые требуют больше времени. |
| The modifications requested would not cause delay in the canning operations, the timetable for which appeared to have slipped because of technical difficulties. | Требуемые изменения конструкции не привели бы к задержкам операций по перегрузке в канистры, весь график выполнения которых, по-видимому, нарушился в результате технических трудностей. |
| The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. | Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата. |
| He indicated that the timetable of the session would be modified as soon as the Committee's officers had had the time to meet and discuss it. | Он уточняет, что в график работы сессии будут внесены изменения, как только Бюро Комитета найдет время для обсуждения этого вопроса. |
| The preliminary plans and timetable for aligning legislation with the acquis and improving traffic safety in railways: | Предварительные планы и график приведения законодательства в соответствие с требованиями и повышение безопасности на железнодорожном транспорте: |
| Referring to the 8 November timetable, CPN(M) has opposed reopening police posts before the Interim Government in some areas. | Ссылаясь на график от 8 ноября, КПН(М) препятствует открытию полицейских участков в некоторых районах до того, как будет создано переходное правительство. |
| The Committee encourages the Executive Directorate, as part of its post-visit work, to develop a timetable for fulfilling the recommendations developed during those visits. | Комитет предлагает Исполнительному директорату в рамках его последующей работы по итогам поездок составлять график выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе этих поездок. |
| Adopt the following timetable and steps to launch THEMANET: | Утвердить следующий график и шаги по запуску ТЕМАНЕТ: |
| B. Organization of data and timetable for future work | В. Организация данных и график последующей работы |
| It was very important that Greece developed a clear and realistic timetable listing the measures that would be taken to bring it into compliance. | Очень важно, чтобы Греция разработала ясный и реалистический график с указанием мер, которые будут приняты в целях обеспечения соблюдения ею положений Протокола. |
| The two co-chairpersons will propose to the second Meeting an annotated provisional agenda, setting out its programme of work and a timetable for plenary sessions and two discussion panels. | Два сопредседателя предложат второму Совещанию аннотированную предварительную повестку дня, в которой будут изложены программа работы совещания и график пленарных заседаний и двух дискуссионных форумов. |
| The timetable for selection of presentations and web publication will be as follows: | График отбора материалов и их размещение на веб-сайте будет следующим: |
| UNMISET's timetable should not exceed one year, depending, of course, on the situation on the ground. | График работы МООНПВТ не должен выходить за рамки года, что, естественно, зависит от ситуации на местах. |
| a full basic interval timetable on all main lines; | ритмичный график на всех основных линиях, |
| a timetable for the introduction of the admissible levels | график введения в действие этих допустимых уровней; |
| It recommended a preliminary timetable as follows: | Она рекомендовала принять следующий предварительный график: |
| In chapter IV all measures are set forth with the corresponding performance and result indicators, the entities involved and an implementation timetable. | В части IV представлены все принимаемые меры и соответствующие им показатели эффективности и результатов работы, а также указаны организации-участники и график проведения необходимых мероприятий. |
| Moreover, civil servants may opt to work on a reduced timetable in order to look after children under the age of 8 years. | Кроме того, гражданские служащие могут выбрать в качестве варианта сокращенный график работы, чтобы иметь возможность заниматься детьми в возрасте до восьми лет. |
| At the end of the first half of 2005, the Vice-President submitted a proposed timetable to the Office in Colombia for implementing the High Commissioner's recommendations. | В конце первой половины 2005 года вице-президент сообщил отделению в Колумбии о предложении выработать график выполнения рекомендаций Верховного комиссара. |