| Norway encouraged Malaysia to ensure the educational rights of children from marginalized and disadvantaged communities and set a specific timetable for ratification of more core human rights conventions. | Норвегия призвала Малайзию обеспечить соблюдение права на образование детей из маргинализированных и обездоленных общин, а также установить конкретный график дальнейшей ратификации основных конвенций по правам человека. |
| A timetable for making progress towards achieving the agreed standards and goals must be drawn up by the State in question, taking into account its particular circumstances. | График осуществления прогресса в направлении достижения согласованных стандартов и целей должен составляться самим заинтересованным государством с учетом его конкретной специфики. |
| In May 2003, UNEP circulated to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations a work plan and timetable in response to the Governing Council decision. | В мае 2003 года ЮНЕП направила правительствам, межправительственным и неправительственным организациям план работы и график мероприятий во исполнение указанного решения Совета управляющих. |
| The Commission has issued the following timetable for elections: | Последняя уже обнародовала следующий график проведения выборов: |
| Project implementation modalities: work methods, management structure, activities, budget and timetable | Условия осуществления проекта: методы работы, структура управления, виды деятельности, бюджет и график работы. |
| Such groups would be given detailed terms of reference, an agreed timetable for delivering outputs and a Chair responsible for monitoring discussions and submitting written contributions to the Committee. | Для таких групп будет устанавливаться подробный круг ведения, согласованный график выполнения мероприятий и назначаться председатель, отвечающий за ведение обсуждений и представление письменных материалов Комитету. |
| These members believed that the organizations needed to develop a plan of action and timetable for implementation of the new standard in a reasonable time frame. | Эти члены полагали, что организациям необходимо разработать план действий и график для внедрения нового стандарта в разумные сроки. |
| The Committee was also requested to review the existing procedures and guidelines for price data collection and to propose a timetable for place-to-place surveys at headquarters duty stations. | К Комитету была также обращена просьба рассмотреть действующие процедуры и руководящие принципы сбора данных о ценах и предложить график проведения сопоставительных обследований в местах расположения штаб-квартир. |
| It also urges the State party to establish a concrete timetable for the adoption of legislative and policy measures to protect the rights of domestic workers. | Она также настоятельно призывает государство-участник разработать конкретный график принятия законодательных и директивных мер по защите прав домашней прислуги. |
| In addition, the UN DESA road map provides a timetable of events in the process of implementation from 2005-2006. | Кроме того, в «дорожной карте» ДЭСВООН содержится график мероприятий, осуществляемых в 2005 - 2006 годах. |
| A timetable must be set out for the implementation of the objectives of the Conference, with a view to obtaining a comprehensive peace in the region. | Необходимо установить график для достижения целей этой конференции в интересах обеспечения всеобъемлющего мира в регионе. |
| The Parties agree to develop a timetable for the phased withdrawal of ECOMOG, including measures for securing all of the territory of Sierra Leone by the restructured armed forces. | «Стороны договариваются разработать график поэтапного вывода ЭКОМОГ, включая меры по установлению реорганизованными вооруженными силами контроля над всей территорией Сьерра-Леоне. |
| The timetable that has been presented to the Security Council by Dr. Hans Blix, Executive Chairman of UNMOVIC, on 19 September 2002 is welcomed. | График, представленный Совету Безопасности 19 сентября 2002 года д-ром Хансом Бликсом, Исполнительным председателем ЮНМОВИК, вызывает удовлетворение. |
| The timetable will be affected by a number of factors, including the security situation, possible technical difficulties in organizing the election and the complex political decision-making process. | Этот график будет зависеть от ряда факторов, включая обстановку в области безопасности, возможные технические трудности в организации выборов и сложный процесс принятия политических решений. |
| I was delighted by your assurances that you will, on behalf of the P6, circulate such a timetable no later than 9 February. | Меня обрадовали ваши заверения на тот счет, что вы от имени шестерки председателей распространите такой график не позднее 9 февраля. |
| In particular, please indicate any plans that might exist, including a timetable, to ensure that all women workers are covered by the system. | В частности, пожалуйста, укажите любые планы, которые могут иметься, в том числе график обеспечения охвата всех женщин указанной системой. |
| What was the timetable for congressional action on the anti-trafficking legislation? | Каков график работы Конгресса по принятию законов против торговли людьми? |
| Whatever the exact timetable proves to be, independence by the end of the year means that the time to complete the job is short. | Независимо от того, какой будет составлен конкретный график, намеченная цель - достижение независимости к концу года - означает, что для завершения работы остается не так много времени. |
| First, as I have already pointed out, the political timetable, including the date of independence, has still to be finally determined. | Для такой неопределенности существует целый ряд причин. Во-первых, как я уже отмечал, политический график, включая дату провозглашения независимости, еще окончательно не определен. |
| Measures taken to ensure long-term continuance of project and approximate timetable for attainment of self-sufficiency | Меры, принимаемые для обеспечения долгосрочного функционирования проекта, и предполагаемый график достижения самоокупаемости. |
| Considering the forms of explosive gieffina we are sure that the timetable will be a success! | Учитывая формы взрывных gieffina мы уверены, что график будет иметь успех! |
| I can't even rely on you... for a simple timetable. | Я даже не могу доверить вам простой график! |
| Well, I'm sorry about moving up the timetable like that. | Ну, я сожалею, что пришлось так изменить график. |
| There are crucial factors that may affect the timetable for these activities, the most important of which remains the security situation in the territory. | Существуют важные факторы, которые могут повлиять на график проведения всех этих мероприятий, самым важным из которых остается положение в области безопасности. |
| Please indicate whether a timetable has been put in place to review and amend these laws so as to bring them into line with the Convention. | Укажите, был ли определен график рассмотрения или дополнения этих законов с целью приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |