| This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. | Эти совместные действия позволили учредить специальный комитет, который провел оценку и пересмотрел график переходного процесса. |
| Several delegations requested a timetable for the development of the strategy, with key milestones indicated. | Несколько делегаций просили подготовить график разработки стратегии с указанием основных этапов. |
| These organizations called upon governments in the region to set a timetable for the reforms they intend to implement. | Эти организации призвали правительства стран региона определить график осуществления намеченных ими реформ. |
| However, a timetable had now been put in place to complete that withdrawal in a matter of weeks. | Однако в настоящее время разработан график для завершения этого вывода в течение нескольких недель. |
| Problems surfaced and the timetable leading to the Programme's completion is suffering as a result. | Возникли проблемы, в результате которых не соблюдается график завершения Программы. |
| The annex below presents the timetable for delivering the main outputs of the work on the revision of the Gothenburg Protocol. | В приводимом ниже приложении содержится график достижения основных результатов работы по пересмотру Гётеборгского протокола. |
| Portugal recommended the elaboration of a plan and a timetable to bring the presentation of reports to treaty bodies up to date. | Она рекомендовала разработать план и график представления докладов, с тем чтобы наверстать отставание. |
| We support your timetable of activities, Mr. President. | Мы поддерживаем ваш график деятельности, г-н Председатель. |
| This timetable of activities is of course subject to certain readjustments which will depend on our consultations on the work programme. | Этот график деятельности, разумеется, подлежит определенным корректировкам, которые будут зависеть от наших консультаций по программе работы. |
| Collective political will and utmost cooperation in good faith must be mustered to keep to the timetable. | Необходимо проявить коллективную политическую волю и обеспечить самое широкое сотрудничество в духе доброй воли, чтобы выполнить этот график. |
| In July 2007, the Government committed itself to establish a timetable for the allocation of land and other support measures. | В июле 2007 года правительство обязалось составить график выделения земель и принятия других мер по оказанию помощи. |
| The Working Party may wish to approve the questionnaire and propose a timetable for completion of the work. | Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить этот вопросник и предложить график завершения работы. |
| A detailed timetable indicating the schedule of activities and resource allocations will be supplied as part of the cost study and implementation strategy. | Подробный график с указанием сроков осуществления мероприятий и ассигнований будет представлен в ходе подготовки анализа затрат и стратегии внедрения. |
| Formal invitations and a timetable would be distributed as soon as possible. | Официальные приглашения и график работы будут распространены в кратчайшие сроки. |
| The finalization of the statutes of the Tribunals would also help bring the process back into conformity with its original timetable. | Завершение работы над статутами трибуналов также помогло бы ускорить процесс, с тем чтобы уложиться в первоначально намеченный график. |
| The timetable and a letter for you | Вот график, и письмо для тебя. |
| I've just come from downstairs, where I learnt that my timetable has been wantonly disregarded. | Я только что была внизу, где узнала, что мой график умышленно нарушается. |
| You've also torn up the nurses' timetable. | Вы также разорвали график для сестер. |
| In addition, the Programme Implementation Coordination Team for the global field support strategy has developed a communications strategy that outlines a timetable and a series of actions for engagement and communication with staff. | Помимо этого Группа по координации программы осуществления глобальной стратегии полевой поддержки разработала коммуникационную стратегию, которая включает примерный график и ряд мероприятий для организации взаимодействия и коммуникации с персоналом. |
| UN-Women has now a timetable in place and the majority of annual workplans for 2013 were approved before the end of 2012. | В настоящее время в Структуре «ООН-женщины» имеется соответствующий график, и большая часть годовых планов работы на 2013 год была утверждена до завершения 2012 года. |
| Concrete progress on other provisions continued to lag, however, and, on 18 July, the parties extended the implementation timetable by one year. | Вместе с тем конкретный прогресс в осуществлении других положений был по-прежнему недостаточным, и 18 июля график осуществления был продлен сторонами на год. |
| The co-chairs of the preparatory segment are expected to draw up a detailed timetable to cover the work on the agenda for that segment. | Ожидается, что сопредседатели подготовительного совещания составят подробный график ведения работы, предусмотренной его повесткой дня. |
| The Administration has reported that a timetable has not been published although there is an ongoing dialogue among senior management on the service delivery model. | Администрация сообщила, что график не был опубликован, но продолжается диалог с высшим руководством по вопросу о модели предоставления услуг. |
| During the twenty-ninth session, the Sub-commission requested Uruguay to provide an indicative timetable for its presentation of the new data, studies and analyses related to its proposed updated submission. | В ходе двадцать девятой сессии Подкомиссии просила Уругвай представить примерный график презентации им новых данных, исследований и анализов в связи с предлагаемым обновлением представления. |
| More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. | По прошествии чуть более одного года был достигнут значительный прогресс в осуществлении соглашения о переходном периоде, несмотря на множество проблем и плотный график. |