The timetable in annex 9 outlines the actions to be taken by the Government, UNITA and the United Nations to ensure the implementation of the provisions of the Protocol from the day of its initialling until the completion of its implementation. |
График осуществления, содержащийся в приложении 9, касается мероприятий, которые будут проводиться правительством, УНИТА и Организацией Объединенных Наций по обеспечению осуществления положений Протокола с момента его парафирования и до завершения его осуществления. |
I noted that the modifications requested would not bring about any delay in the canning operations, but that in any case the timetable for those operations appeared to have slipped because of technical difficulties. |
Я отметил, что внесение этих изменений не приведет ни к какой задержке операций по загрузке контейнеров, но в любом случае складывалось впечатление, что график проведения этих операций уже сорван вследствие технических проблем. |
This note provides information on the objectives, activities and the role of participants of the project together with a set of outputs, timetable and budget for the third year of the project operations in accordance with the Project Document and taking into account activities undertaken during 2008-2009. |
В настоящей записке приводятся информация о целях, мероприятиях и роли участников проекта, а также описание ряда результатов, график работы и бюджет на третий год осуществления проекта в соответствии с Документом по проекту и с учетом мероприятий, проведенных в течение 2008-2009 годов. |
At this organizational meeting, the Committee will proceed to the election of officers of the Committee - namely, the Vice-Chairmen and the Rapporteur - as well as the adoption of the programme of work and timetable of the Committee for the current session. |
На этом организационном заседании Комитет проведет выборы должностных лиц Комитета - а именно заместителя Председателя и Докладчика, - а также примет программу работы и график работы Комитета на нынешней сессии. |
The original timetable for investigations of serious crimes, set out in the implementation plan, called for completion by 31 December 2002, after which the Serious Crimes Unit will continue to provide assistance to prosecutors during the trials by carrying out follow-on investigations and giving court testimony. |
Первоначальный график проведения расследований тяжких преступлений, изложенный в плане осуществления, предусматривает завершение расследований к 31 декабря 2002 года, и после этой даты Группа по тяжким преступлениям будет продолжать оказывать помощь обвинителям в ходе судебных разбирательств путем организации последующих расследований и дачи показаний. |
Upon a request for a timetable of activities of the Counter-Terrorism Committee, the Advisory Committee was informed that the Counter-Terrorism Committee approves the work programme on a quarterly basis and reports periodically to the Security Council on its activities. |
В ответ на запрос представить график мероприятий Контртеррористического комитета Консультативный комитет был информирован о том, что Контртеррористический комитет утверждает программу работы на квартальной основе и периодически отчитывается перед Советом Безопасности о своей деятельности. |
Specifically chapter 5 of annex A, referred to in paragraph 19 of article III, in its point 5.4 gives the responsibility for consultations to the facilitator, and 5.5 asks the parties to agree on "the timetable and the rules of procedure". |
В частности, в пункте 5.4 главы 5 приложения A, на которую содержится ссылка в пункте 19 статьи III, на посредника возлагается ответственность за организацию консультаций, а в пункте 5.5 сторонам предлагается согласовать «график и правила процедуры». |
With its communication to the Council and the European Parliament on "Indicators for the integration of environmental concerns into CAP", the Commission has recently re-asserted its interest for setting up agri-environment indicators and has presented a timetable to be followed for the development of these indicators. |
В своем недавнем сообщении Совету и Европейскому парламенту "Показатели для интеграции экологических аспектов в ЕСП" Комиссия подтвердила свою заинтересованность в разработке экологических показателей и представила график подготовки этих показателей. |
Complete the work on (a) and propose a timetable for completing the work described above and report to the Working Group on Strategies and Review in September 2006; and |
и предложит график завершения работы, описанной выше, и представит доклад Рабочей группы по стратегиям и обзору в сентябре 2006 года; и |
The Expert Group on Industrial Statistics also reviewed the progress of work in the revision of the manual on Index Numbers of Industrial Production and endorsed the outline of the manual and the timetable of work as proposed by the United Nations Statistics Division. |
Группа экспертов по статистике промышленности также осуществила обзор хода работы по пересмотру руководства по индексам промышленного производства и одобрила проект руководства и график работы, который был предложен Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
After necessary consultations with the Bureau of the Committee, I have prepared, with the assistance of the Secretary, a timetable for the structured discussion of specific subjects, the text of which, I believe, has already been distributed to the members of the Committee. |
После проведения необходимых консультаций с членами Бюро Комитета я подготовил при помощи Секретариата график проведения структурированной дискуссии по конкретным вопросам, который, я полагаю, уже был распространен среди членов Комитета. |
The report recommended that the timetable for submission of project proposals should be similar to that for the regular budget, and that the proposals should be considered by the same intergovernmental bodies. |
В докладе содержится рекомендация о том, что график представления предложений по проектам должен быть таким же, как и график, используемый в связи с регулярным бюджетом, и что предложения должны рассматриваться теми же самыми межправительственными органами. |
For one thing, the timetable for PNC coverage envisages the deployment of retrained police in departments where the indigenous population is in the majority, which is not consistent with the commitment to reflect the multi-ethnic character of Guatemala in the deployment process. |
С одной стороны, график развертывания НГП предполагает размещение прошедшего переподготовку полицейского персонала в тех департаментах, где коренное население составляет большинство, что несовместимо с обязательством учитывать многонациональный характер общества в процессе развертывания НГП. |
Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings. |
Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи. |
UNOPS should report to the Executive Board on progress in finalizing its new, dedicated Financial Rules and indicate a timetable for presentation of the Rules to the Executive Board for approval (see para. 39). |
УОПООН надлежит представить Исполнительному совету доклад о прогрессе в подготовке окончательного варианта своих новых, целевых финансовых правил и указать график представления этих правил Исполнительному совету на утверждение (см. пункт 39). |
Furthermore, in every workplace with 50 employees or more a safety programme has to be prepared which includes a timetable to perform all changes and improvements needed to raise the level of safety in the workplace and maintain the workplace with minimum risk to workers. |
Кроме того, на всех предприятиях с численностью работников более 50 человек должна разрабатываться программа по охране труда, включающая график проведения всех преобразований и внесения улучшения в целях повышения уровня безопасности труда и поддержания условий работы, представляющих минимальную опасность для работников. |
The Peace Agreement has established a clear timetable for the disarmament, demobilization and reintegration process, which includes a ceasefire and ceasefire monitoring, disengagement, cantonment, disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration. |
Мирное соглашение устанавливает четкий график для процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который включает прекращение огня и наблюдение за прекращением огня, разъединение сил, сбор, разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию. |
We therefore consider it imperative to study this matter and fix a timetable for the review of the environmental claims in order to synchronize it with the submission of the documents and vouchers relating to environmental monitoring and assessment projects. |
Поэтому мы считаем необходимым изучить этот вопрос и изменить график рассмотрения претензий, касающихся окружающей среды, с тем чтобы он был приведен в соответствие со сроками представления документов и заявлений, касающихся программ мониторинга и оценки окружающей среды. |
It may also be decided to form drafting teams responsible for each chapter of the report, to designate a person responsible for drafting each chapter and to set up a work plan and timetable. |
Может быть также решено сформировать редакционные группы, ответственные за разработку каждой главы доклада, назначить лицо, ответственное за разработку каждой главы, и утвердить план и график работы. |
The Committee also decided that the text of the above decision would be included as the footnote to item 6 of the agenda. Furthermore, the Committee took note of the indicative timetable, which was subsequently revised in accordance with the adopted agenda. |
Комитет постановил также, что текст этого решения будет включен в повестку дня в качестве сноски к пункту 6. Кроме того, Комитет принял к сведению примерный график работы, который затем был изменен в соответствии с утвержденной повесткой дня. |
In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. |
В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни; |
UNDP and UNIFEM should prepare and implement a plan, with a clearly defined timetable, to replace the UNIFEM budget management system with a system which is integrated with UNDP's main financial system (para. 13 (c)). |
ПРООН и ЮНИФЕМ следует подготовить и осуществить предусматривающий четкий график выполнения плана по замене системы управления бюджетом ЮНИФЕМ системой, увязанной с основной финансовой системой ПРООН [пункт 13 с)]. |
Furthermore, the Independent National Electoral Commission has published the timetable for the various elections in the Transition Programme, beginning with the local government elections in December 1998 and culminating in the presidential elections scheduled for 27 February 1999. |
Кроме того, независимая государственная избирательная комиссия опубликовала график проведения различных выборов в программе переходного периода, начиная с выборов на местном уровне, намеченных на декабрь 1998 года, и кончая проведением президентских выборов, намеченных на 27 февраля 1999 года. |
The following tentative timetable was discussed with regard to the general and the PCB guidelines: |
Что касается общих руководящих принципов и руководящих принципов, касающихся ПХД, обсуждался следующий предварительный график работы: |
He added that the terms of reference for the Round Robin Test Programme had been discussed in the WHDC meeting and that the timetable still fitted with the foreseen start of the Round Robin Test in October 2003. |
Он также указал, что на совещании группы по ВСБМ была рассмотрена сфера охвата программы испытаний по круговой системе и что график работы по-прежнему позволяет начать проведение испытания по круговой системе в октябре 2003 года. |