Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Timetable - График"

Примеры: Timetable - График
Second, the commitment to implement Agenda 21 could be given a work timetable spelling out the actions required to achieve specific goals. Это имеет особое значение для программ, связанных с искоренением нищеты и ликвидацией голода. Во-вторых, можно было бы составить рабочий график выполнения обязательства по осуществлению Повестки дня на XXI век, указав действия, необходимые для достижения конкретных целей.
The proposed process for undertaking the assessment and the timetable for carrying it out are outlined in the following table. В следующей таблице описан предлагаемый процесс и график проведения оценки.
The implementation timetable for the proposed satellite network can consist of several phases, organized in such a way as to allow an orderly integration of the improved facilities into the existing structure. График внедрения предлагаемой сети спутниковой связи может состоять из нескольких этапов, чтобы обеспечить надлежащую интеграцию модернизированного оборудования в существующую структуру.
To a large extent, the refusal of the nuclear-weapon States to adopt a timetable for nuclear disarmament is responsible for this situation and seriously flaws the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В значительной степени отказ ядерных государств утвердить график ядерного разоружения является причиной возникновения такой ситуации и серьезно подрывает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The PPRR will then set a timetable for the periodic review of this plan, including at tripartite reviews. Главный представитель-резидент проекта (ГПРП) затем установит график периодических обзоров этого плана, включая трехсторонние обзоры.
We strongly urge that the timetable includes continuous sessions with sufficient time devoted to the FMCT. И мы ратуем за то, чтобы график включал сквозные сессионные циклы, отводя достаточное время для ДЗПРМ.
Their result in fact set a timetable for the "Iraqisation" and US withdrawal - before the next presidential election. И, между прочим, в результате был установлен график «иракизации» и вывода американских войск: до следующих президентских выборов.
At the NPT review conference, a timetable would need to be drawn up of the stages leading to complete nuclear disarmament. На Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия потребуется составить график этапов процесса полного ядерного разоружения.
The timetable that I have just outlined would culminate with the inauguration of the new National Assembly before the end of the year. График, который я только что огласил, завершится инаугурацией новой Национальной ассамблеи, которая должна произойти до конца этого года.
The work, which should cover the whole trade sector, was progressing well, but a timetable for commencing operations had not yet been set. Работа, которая должна охватывать все аспекты торговли, находится на продвинутом этапе, но график ее точного осуществления пока еще сообщен не был.
They agreed on a revised timetable for the implementation of key tasks of the Road Map, while maintaining the 20 August 2012 deadline to end the transition. Они согласовали пересмотренный график осуществления ключевых задач, предусмотренных в «дорожной карте», но при этом не изменили крайний срок завершения переходного периода, которым осталось 20 августа 2012 года.
He also enquired whether the State party had drawn up a timetable of preparations for the formulation of the future national plan of action against racial discrimination. Оратор также спрашивает, есть ли у государства-участника график разработки будущего национального плана по борьбе против расовой дискриминации.
The Presidency Council's green light - a decision taken recently - completed the elections law without either compromising or endangering their overall timetable. Данный президентским советом «зеленый свет» - а именно решение, принятое совсем недавно, - дополнил закон о выборах, став логическим завершением, не подрывая и не подвергая угрозе общий график их проведения.
The timetable we have set for the Tribunals must under no circumstances be impunity be default. Поэтому следует удвоить усилия, чтобы обеспечить передачу их в Гаагу и Арушу. График, установленный нами для Трибуналов, ни в коем случае не должен способствовать безнаказанности.
The Chairman said that the timetable agreed upon at the informal meeting should be respected as far as possible. Председатель рекомендует соблюдать график работы, утвержденный Комитетом, проявляя при этом необходимую гибкость на случай возникновения непредвиденных ситуаций.
Opposition leaders continued to show scepticism regarding Syrian intentions and required a timetable for the full pull-out, with some calling for its completion before the legislative elections. Лидеры оппозиции продолжали скептически относиться к сирийским намерениям и потребовали разработать график полного вывода, а некоторые из них настаивали на том, чтобы вывод был завершен до парламентских выборов.
They kept the team focused and united, despite a gruelling timetable and the fact that we were dealing with politically sensitive issues. Они поддерживали целенаправленность в работе и единство членов группы, несмотря на напряженный график и на то, что нам приходилось заниматься непростыми в политическом отношении вопросами.
With respect to those dates, I believe that they are very late and will somewhat disrupt our timetable because they coincide with the vacations of many representatives to the Commission. Что касается этих дат, то, мне кажется, они слишком поздние и несколько нарушат наш график, поскольку они приходятся на тот период, когда многие представители государств в Комиссии будут находиться в отпуске.
The many donor countries which currently fall short of the United Nations 0.7 per cent gross national product (GNP) target for ODA should establish a timetable for reaching it. Те многие страны-доноры, которые пока еще не достигли установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в отношении ОПР, предусматривающего выделение 0,7 процента от объема валового национального продукта (ВНП), должны разработать график достижения этого показателя.
At its 2007 annual meeting, the Development Committee welcomed an options paper on voice and participation detailing a two-stage timetable for possible actions. На своем ежегодном заседании в 2007 году Комитет по развитию одобрил документ, содержащий варианты реформирования сферы голосования и участия, в котором предлагаются возможные действия и график их осуществления в два этапа.
The timetable for work to be undertaken by the Joint UNECE-WHO Ad Hoc Expert График работы, которую будет выполнять Совместная группа экспертов по транспорту, окружающей среде и здоровью ЕЭК ООН - ВОЗ, приводится в приложении.
If, by then, it appears that there is still a possibility that the Settlement Plan can be implemented, I shall submit a revised timetable along with the report to the Security Council. Если к тому времени возможность осуществления плана урегулирования сохранится, я представлю Совету Безопасности вместе с докладом пересмотренный график.
There are those who feel that, in pursuit of this objective, the international community now needs to agree on a timetable for nuclear disarmament - to map out all the steps for getting from here to there. Кое-кто считает, что в рамках реализации этой цели международному сообществу теперь нужно согласовать график ядерного разоружения - спланировать все шаги от начала до конца.
The timetable for the accelerated progressive phasing out of single-hull tankers, adopted in April 2001 after the Erika disaster in the form of revised regulation 13G of annex I of MARPOL 73/78, entered into force on 1 September 2002 together with the associated Condition Assessment Scheme. С 1 сентября 2002 года начали действовать график ускоренного поэтапного вывода из эксплуатации однокорпусных танкеров, а также предусмотренная этим графиком система оценки состояния.
He said that in the course of the negotiations, Chile supported a gradual reduction of forces, taking into consideration the electoral timetable, in order to ensure a process that ensures transparency and eventual democratic governance, so as to avoid undermining the achievements of recent years. Он заявил, что в ходе переговоров Чили поддерживала постепенное сокращение сил, принимая во внимание график проведения выборов, с тем чтобы гарантировать прозрачность и в конечном счете демократическое правление без ущерба для достижений последних лет.