Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Timetable - График"

Примеры: Timetable - График
To ensure that the efforts made can be continued after the UNMIK withdrawal, a timetable of measures had been established and persons appointed within the Provisional Institutions of Self Government to ensure implementation. Стремясь обеспечить продолжение предпринятых усилий после вывода МООНК, был подготовлен график мероприятий и во временных органах самоуправления были назначены лица, отвечающие за их осуществление.
With regard to the review of the construction schedule, she said that, although that it might need some adjustment, the timetable was still on course to be honoured, as set out in document A/61/158. Что касается графика строительства, то она говорит, что, хотя его, вероятно, и следует скорректировать, тем не менее график, предусмотренный в документе А/61/158, еще можно выдержать.
The flexibility of this typology of course enables the school to organize programmes at any time of year, either intensively (on a daily basis) or according to the timetable proposed by the students. Типология этого курса позволяет в любой момент, в течение всего года, организовать интенсивный график (ежедневная регистрация на урок) или программу предлагаемую участникам.
This timetable is now being sent to the parties, with the request that they signify their acceptance of it by 7 October at 12 noon, local time. В настоящее время этот график рассылается сторонам с просьбой подтвердить свое согласие с ним до 12 ч. 00 м. по местному времени 7 октября.
At its forty-ninth session, the Assembly had before it a report of the Secretary-General (A/49/572) containing a proposed timetable for preparation of the programme of the Year. На рассмотрение Ассамблеи на ее сорок девятой сессии находился доклад Генерального секретаря (А/49/572), в котором содержится предлагаемый график подготовки программы Года.
The UNSTAT representative stated that the timetable was not yet defined and that a final decision on how to develop this work will be taken by the ISWGNA. Представитель ЮНСТАТ заявил, что график еще не выработан и что окончательное решение о методах проведения этой работы будет принято Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам.
Delegations to the Specialized Section are invited to participate in these events and the timetable has been arranged to allow this. Делегациям, участвующим в работе сессии Специализированной секции, предлагается принять участие в этих мероприятиях; график их проведения составлен таким образом, чтобы предоставить эту возможность.
The Secretary-General should be able to propose an evaluation timetable in the report he submits to the Security Council when each operation is established. Было бы желательно, чтобы Генеральный секретарь в докладе, представляемом Совету Безопасности при начале каждой операции, указывал промежуточные цели и график осуществления деятельности по оценке.
The Working Group also agreed to annex the indicative timetable, as revised according to the discussion, to its report. Рабочая группа также решила включить в приложение к настоящему докладу ориентировочный график работы с изменениями, внесенными на основе итогов состоявшегося обсуждения.
As delays in the implementation of Umoja would have a direct impact on IPSAS, the Secretary-General should make every effort to ensure that the proposed timetable for Umoja was followed. Поскольку любые задержки с внедрением системы "Умоджа" будут оказывать воздействие на МСУГС, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы предложенный график работ по осуществлению проекта "Умоджа" соблюдался.
The political timetable worked out on the basis of the Bonn Agreement was materially complemented by decisions taken at the Tokyo donors conference and has been consistently carried out by the team headed by Mr. Lakhdar Brahimi. Так, политический график, разработанный на основе Боннского соглашения, был материально «подпитан» решениями Токийской донорской конференции, последовательно реализован командой во главе с Лахдаром Брахими.
Facing alarming prospects with the appearance and spread of the epidemic, Yemen was among the first States in the region to elaborate a national HIV/AIDS prevention strategy comprising a series of anti-AIDS measures and a precise timetable that we have strictly adhered to in our national plans. Столкнувшись с тревожными перспективами появления и распространения эпидемии, Йемен стал одним из первых государств в регионе, разработавших национальную стратегию предупреждения ВИЧ/СПИДа и конкретный график, которому мы строго следуем в наших национальных планах.
The experts further agreed on a workplan and timetable for completion of the "assessment of assessments" phase within a two-year period, culminating in the submission of a final report to the General Assembly at its sixty-fourth session in 2009. Эксперты согласовали далее план работы и график завершения этого этапа в двухгодичный срок, после которого Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии в 2009 году будет представлен итоговый доклад.
It was to be hoped that, in future, the work of CCNR on ADNR/ADN would be scheduled to take more account of that timetable. Он высказал пожелание о том, чтобы в будущем при планировании своей работы над ППОГР/ВОПОГ ЦКСР в большей степени учитывала вышеупомянутый график.
Given the importance of the issues which the Commission proposed to examine, a step-by-step approach must be pursued. The study of the topic was still at a very preliminary stage; therefore the timetable suggested by the Special Rapporteur should be revised. Учитывая важное значение вопросов, которые планирует рассмотреть КМП, представляется целесообразным применить последовательный подход; рассмотрение этой темы еще находится на самом начальном этапе, и поэтому необходимо изменить график, предложенный Специальным докладчиком.
The Committee urges the State party to expedite action and to establish a specific timetable for amending discriminatory laws without further delay in order to comply with its obligation under article 2 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участника ускорить принятие мер и установить конкретный график изменения дискриминационных законов, с тем чтобы выполнить свое обязательство по статье 2 Конвенции.
First of all, the timetable which has been circulated is purely tentative and subject to any changes of date that are considered necessary. Прежде всего, распространенный график носит сугубо ориентировочный характер и подлежит корректировке дат в зависимости от того, как это будет сочтено необходимым.
We would appreciate a prompt response, in order to enable the administrative team to arrange a timetable for the hearings that does not conflict with your working hours and commitments. Рассчитываем в ближайшее время получить от вас ответ на наше письмо, чтобы административная группа могла составить график и согласовать его с вашим расписанием и планами.
The IEC Chairman, Father Malu Malu, said that the final electoral timetable would be published on 28 June, after the completion of the registration of the candidates for the provincial elections. Председатель Независимой избирательной комиссии Аббат Малу сообщил, что окончательный график проведения выборов будет обнародован 28 июня после завершения регистрации кандидатов для избрания в выборные органы провинциального уровня.
Furthermore, following a series of meetings in June, a committee consisting of the signatory parties and UNAMID revised the Doha Document implementation timetable in order to extend the indicated deadlines for all benchmarks by one year. После целого ряда встреч, проведенных в июне, комитет в составе сторон, подписавших Дохинский документ, и представителей ЮНАМИД пересмотрел график его осуществления, перенеся на год сроки по всем контрольным показателям.
A delegation asked about the "waiting period" for countries that had reached or were close to reaching middle-income status and suggested that it might be necessary to adjust this timetable given the evolving nature of circumstances in different countries. Одна из делегаций задала вопрос о периоде ожидания для стран, которые достигли или близки к достижению статуса стран со средним уровнем дохода, и предположила, что, возможно, будет необходимо скорректировать этот график, учитывая изменяющиеся обстоятельства в разных странах.
The agreement can particularize the mediation procedure to be followed, addressing issues such as commencement; opting-out; timetable; choice and appointment of the mediator; compensation; and immunity, as well as the confidentiality of the process. В соглашении может быть подробно изложен порядок оказания посреднических услуг с разъяснением таких вопросов, как начало исполнения; возможности для отказа; график; выбор и назначение посредника; выплата вознаграждения; и иммунитет, а также конфиденциальность процесса.
It is also an enormous boost to know that the European Union has agreed upon a clear timetable for reaching the 0.7 per cent target for official development assistance by 2015. Чрезвычайно воодушевляет также то, что Европейский союз согласовал четкий график достижения к 2015 году цели выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового национального продукта его стран-членов.
Mr. KRETZMER, praising the frank and open response of the Brazilian Government to the Committee's concerns and the commitment displayed in the new National Human Rights Programme, asked whether a timetable had been laid down for its implementation. Г-н КРЕТЦМЕР, давая высокую оценку искреннему и открытому ответу бразильского правительства на выраженные Комитетом озабоченности, а также с удовлетворением отмечая проявляемую им решимость, свидетельством чего является новая Национальная программа по правам человека, интересуется, предусмотрен ли какой-либо график ее осуществления.
The issues being negotiated were fascinating, the subject-matter was difficult and the timetable was much too heavy for a delegation like ours, but that enabled us to devote ourselves to the full for three years. Темы переговоров были захватывающими, проблематика отличалась нелегким характером, а график был чересчур перегруженным для такой делегации, как наша, но все это позволило нам на протяжении трех лет отдаваться этому, если можно так выразиться,- сполна.