Well, then I'd need a bigger towel rack, and so on, and so on and so on and so forth. |
Ну тогда мне понадобится большая подставка для полотенец, и так далее, и тому подобное и все прочее. |
It passes the Burton House on the right, then passes the Ball House Inn at Willoughby Hills. |
Далее уходит чуть правее под зданием, затем занимает место под Уиллоби-стрит. |
we then shape that material, and we then use those cells to coat that material one layer at a time - very much like baking a layer cake, if you will. |
Далее мы придаем ему форму и покрываем материал клетками, - слой за слоем, - что-то вроде выпечки многослойного пирога. |
The report then goes on to describe how a "quality approach" has been developed for managing the SIRENE register. It then describes the added features of the new SIRENE management system (SIRENE3 project) in terms of improved quality. |
Далее в докладе описывается, как разрабатывалась система управления качеством применительно к управлению регистром СИРЕН, и излагаются те преимущества, которые были получены в результате пересмотра методов управления этим регистром (проект СИРЕН-З) с точки зрения повышения качества. |
The thoracocervical section is then massaged from the back side, with the massage being completed with zigzag-like extension of the muscles of the cervical section, prior to which supplementary reflexotherapy is performed. |
Далее массируют шейно-грудной отдел со стороны спины, завершая массаж зигзагообразным растягиванием мышц шейного отдела, перед чем, проводят вспомогательную рефлексотерапию. |
He then fought near Poltava and took part in the capture of the remainder of the Swedish army at Perevolochna (1709) as well as contributing to the capture of Vyborg in 1710. |
Далее сражался под Полтавой и участвовал в пленении остатков шведских войск при Переволочне (1709 год), в 1710 году способствовал взятию Выборга. |
Protocol Independent Multicast (PIM) is then used between the local and remote multicast routers, to direct multicast traffic from hosts sending multicasts to hosts that have registered through IGMP to receive them. |
Далее между локальным и удаленным маршрутизаторами используется протокол Protocol Independent Multicast (PIM), с его помощью групповой трафик направляется от видеосервера к многочисленным клиентам групповой передачи. |
You will then be presented with a list of continents; selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that continent. |
Далее вам будет предложен список континентов; при выборе определённого континента будет показан список стран, которые на нём расположены. |
But then in the field of mathematics, as in so many of the fields that we've heard from in this TED, the age of the computer goes along and things explode. |
Далее в области математики, как и во многих других областях, о которых мы слышали на этой TED, наступила компьютерная эра, и всё стало стремительно развиваться. |
He will then take up the topic of the coming into being of the legal act, the production of legal effects, their materialization, and the enforceablity and opposability of the act, on which some draft articles will also be offered for the Commission's consideration. |
Далее рассматривается тема, касающаяся формулирования правового акта, наступления правовых последствий, их материализации и требований к такому акту и его применимости, по которой также представляются на рассмотрение Комиссии некоторые проекты статей. |
Article 13 (6) then determines that all other gains from the alienation of property (that is, in situations not dealt with in paras. 1-5) are taxable only in the State where the alienator is a resident. |
В статье 13(6) определяется далее, что любой другой прирост от отчуждения имущества (т.е. в ситуациях, не рассмотренных в пункте 1-5) подлежит налогообложению только в том государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество. |
The Committee then engaged in a question-and-answer session on the item with the representatives of the other duty stations, with specific emphasis on electronic management tools and systems for global management, customized information technology support and distance translation. |
Далее Комитет в режиме вопросов и ответов обсудил этот вопрос с представителями других мест службы с уделением особого внимания средствам и системам электронного управления для глобальной системы управления, приведению информационно-технического обеспечения в соответствие с предъявляемыми требованиями и дистанционному переводу. |
Ha then starred in the legal thriller The Client, which evoked his early days of theater, and the director praised Ha for his "moments of true brilliance and genius" during the production. |
Далее он снялся в юридическом триллере под названием «Клиент», и режиссёр похвалил его за «применение истинного блеска и гениальности» в процессе производства. |
Afterwards, the dukedom passed to a distant relative of the main line, Bertrand (1724-1773), then to his son, Louis-Joseph Nompar (1768-1838) and to his descendants. |
Права на герцогский титул были переданы дальнему родственнику, Бертрану (1724-1773), а затем его сыну Луи-Жозефу Номпару (1768-1838) и далее его потомкам. |
However, he proposed a new version of subparagraph (b) whereby a full stop would be placed after the words "its provisional concluding observations", to be followed by a new sentence: "It shall then determine the date on which...". |
Однако, он предлагает новую версию подпункта (Ь) - поставить точку после слов «его предварительные заключительные замечания» и далее начать новую фразу «В этом случае он определит дату, когда...»... |
Specify the domain name as well as the cluster name (name for the Windows 2003 cluster NOT the Exchange cluster name which the clients will connect to), then click Next. |
Укажите имя домена и имя кластера (имя кластера Windows 2003 - это НЕ имя кластера Exchange, с которым будут соединяться клиенты). Нажмите Next (Далее). |
Enter the password for the cluster service account (in this case the Administrator account), then click Next. |
Введите пароль учетной записи службы кластера (в нашем случае учетной записи Administrator) и нажмите Next (Далее). |
If you condense the whole history of life, from its beginnings until the present moment, into a year, then it wasn't until the end of September that the first creatures of any size, jellyfish and so on, appeared in the sea. |
Если Вы уплотните историю жизни с её начала до настоящего момента в один год, тогда только в конце сентября появились первые существа в океане, медузы и так далее. |
Coming up, a political scandal that will shock the state, then what media baron Peter Baine has to say about the "Chicago Sentinel" editor who paid for a front-page story that turned out to be false. |
Далее, политический скандал, который шокирует штат, затем, что должен сказать медиа-барон Питер Бейн о редакторе "Чикаго Сентинел", который заплатил за сюжет на главной странице, оказавшийся ложью. |
The Advisory Committee was further informed that the Department of Field Support would then use the pilot-project period to develop possible financing models for the education grant as a global service, including examining fee-for-service or pro-rata alternatives for cost recovery. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что затем, в течение срока действия экспериментального проекта, Департамент полевой поддержки разработает возможные модели финансирования функции обработки субсидий на образование как глобального вида обслуживания, включая изучение вариантов взимания платы за обслуживания или альтернативных вариантов пропорционального возмещения затрат. |
But then there are a series of things: AIDS, hepatitis, malaria, TB, others |
Далее, надо определиться среди целого спектра: СПИД, гепатит, малярия, туберкулёз, и другое. |
Follow the E 18 from Oslo to Sandvika, then follow the E 16 to Hnefoss and further onwards to Fagernes. |
Держитесь трассы Е 18 из Осло до Сандвиков, затем трассы E 16 до Хёнефосса и далее до Фагернеса. |
Intef the Elder would have controlled the territory from Thebes to Aswan to the south and not farther north than Koptos, which was then controlled by another dynasty of nomarchs. |
Иниотеф Старший контролировал территорию от Фив до Асуана на юге и не далее на север, до Коптоса, находившегося в тот период под властью другой династии номархов. |
Satisfactory. A sample of countries had then been chosen for different regions, and an analysis of the issues addressed in each group of countries had been conducted using the aforementioned categories. |
Далее на основе выборки стран из различных регионов и с использованием вышеупомянутых категорий, в документе дается анализ вопросов, решавшихся в каждой группе стран. |
In that situation, Jakhu considers that fulfilling the fourth element, gaining recognition by the UN member states, will be achievable, and Asgardia will then be able to apply for UN membership. |
Далее, Джаху считает, что если достижение согласия по четвёртому пункту, выражающегося в признании со стороны государств-членов ООН, будет достижимым, то Асгардия сможет подать заявку на членство в ООН. |