It then proposes some general conclusions arising from the examination of the previous work of the Commission on related topics and the conventional practice with respect to the obligation to extradite or prosecute. |
Далее предлагаются некоторые общие выводы, вытекающие из рассмотрения ранее проделанной Комиссией работы над соответствующими темами и договорной практики, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The Committee then went on to observe that: |
З. Далее Комитет отметил, что: |
The framework allows for the identification of indicators of universally accepted human rights, then used to establish human rights standards that are contextually meaningful. |
Эти рамки позволяют определить показатели осуществления универсально признанных прав человека, которые далее используются для установления норм в области прав человека, учитывающих реальную ситуацию. |
Moreover, the procedure requires that he then be asked about his political activities since his last written statement, and after this the complainant must again confirm that he has nothing new to add. |
Кроме того, по установленному порядку далее должны задаваться конкретные вопросы о его политической деятельности за период с момента последнего письменного обращения, после чего заявитель должен еще подтвердить, что он не имеет новых сведений для представления. |
The Migration Board then noted that the Government of Sweden, the Government of Afghanistan and UNCHR had concluded an agreement of readmission of Afghan nationals. |
Миграционная комиссия далее отметила, что между правительством Швеции, правительством Афганистана и УВКБ заключено соглашение о возвращении в страну афганских граждан. |
Sudan then overran the Abyei Area in May 2011, displacing over 100,000 people and destroying Abyei Town for the second time in four years. |
Судан далее, в мае 2011 года, вошел в район Абьей, вызвав перемещение свыше 100000 человек и разрушив город Абьей во второй раз за четыре года. |
The enjoyment of rights may then be precariously conditional on ascription to a closed list of particular religions or be utilized to ensure the impossibility of conversion and the denial of the existence of any other beliefs. |
Осуществление прав может далее необоснованно ставиться в зависимость от внесения в тот или иной закрытый список конкретных религий или использоваться для обеспечения невозможности обращения и отрицания существования любых других убеждений. |
It then warned against the "impending humanitarian catastrophe" in Kosovo, and asserted |
Далее он предупреждал о «надвигающейся гуманитарной катастрофе» в Косово и подтверждал |
The report then examines implementation at the national level, and the actions and initiatives undertaken by the United Nations system. |
Далее в докладе рассматриваются меры, принимаемые на национальном уровне, а также мероприятия и инициативы, реализуемые структурами системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Amann then presented emission control potentials in countries that were not EU Member States. |
Далее г-н Аманн рассказал о перспективах ограничения выбросов в странах, не являющихся членами ЕС. |
They were then discussed and a decision on admissibility and the merits was taken, usually at the same time. |
Далее они обсуждаются, и выносится решение - о приемлемости и по существу; обычно это происходит одновременно. |
The bus then travels from office to office, collecting migrants until it is full. |
Далее автобус переезжает из бюро в бюро, собирая мигрантов до заполнения автобуса. |
The statement goes further to claim: About 30 wounded Al-Shabaab fighters, including five foreigners, were then loaded onto the plane and flown back to Asmara... |
Далее в этом заявлении утверждается: «Около 30 раненных бойцов группировки «Аш-Шабааб», включая 5 иностранцев, были затем приняты на борт самолета и доставлены назад в Асмэру... |
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, then interested States may have to consider other options for moving this process forward. |
Если усилия по началу переговоров в Конференции по разоружению будут и далее пробуксовывать, то заинтересованным государствам, возможно, придется рассмотреть другие варианты для продвижения вперед этого процесса. |
We will then have the inevitable objection about resolution 61/67 being time-bound, and so on and so forth. |
Затем мы будем обязательно возражать против того, что в резолюции 61/67 предусматриваются конкретные сроки, и так далее. |
The section goes on to provide that the amount fixed by the Tribunal shall not exceed three times the then current (or if the employment has been terminated, the final) annual salary of the appellant. |
Далее в указанном разделе предусматривается, что сумма установленная Трибуналом, не должна превышать трехкратный размер действительного на тот момент (или конечного в случае увольнения) годового оклада заявителя. |
A representative of the Russian steel industry then presented a case in which products could be registered both as semi-finished products and as mixes. |
Далее представитель российской сталелитейной промышленности привел пример, в котором продукция может быть зарегистрирована и как полуфабрикаты, и как смешанная продукция. |
The Universal Declaration then proclaimed, in its Article 1, that |
Далее Всеобщая декларация провозгласила в своей статье 1, что |
He was then placed in a punishment cell of the temporary confinement ward (IVS) located in the same building. |
Далее он был помещён в карцер при изоляторе временного содержания (ИВС), который находился в том же здании. |
She went on to say that, while the full impact of very new legislation was yet to be seen, some cases then emerging showed a great potential for those very broad security provisions to be used against human rights defenders in the future. |
Она далее указала, что, хотя последствия применения этих самых последних законодательных актов в полном объеме пока не проявились, отмечаются случаи, указывающие на большую вероятность того, что эти весьма пространные положения по вопросам безопасности в будущем будут использоваться против правозащитников. |
It then examines the use of mass digital surveillance for counter-terrorism purposes, and considers the implications of bulk access technology for the right to privacy under article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Далее в нем оценивается использование массового цифрового слежения для целей борьбы с терроризмом и рассматриваются последствия применения технологии широкомасштабного доступа для права на неприкосновенность личной жизни в соответствии со Статьей 17 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП). |
It then offers preliminary thoughts about the current status of the right to adequate housing and highlights priority areas in which the Special Rapporteur hopes that further advances can be made. |
Далее в нем представлены предварительные соображения по поводу нынешнего состояния права на достаточное жилище и указываются приоритетные области, в которых, как надеется Специальный докладчик, может быть достигнут дальнейший прогресс. |
This paragraph then goes on to define the requirements for vehicles in the above categories equipped with an anti-lock braking system where such vehicles are only required to fulfil the provisions of paragraphs 7. (markings) and 8. (vehicle testing). |
Далее в этом пункте определяются требования, предъявляемые к транспортным средствам указанных выше категорий, которые оборудованы антиблокировочной тормозной системой, в случаях, когда от таких транспортных средств требуется только соответствие предписаниям пунктов 7 ("Маркировка") и 8 ("Испытание транспортного средства"). |
There then followed a general discussion, in which many representatives expressed general appreciation to the Assessment Panel and its replenishment task force for the comprehensive reports and proposed scenarios. |
ЗЗ. Далее состоялось общее обсуждение, в ходе которого многие представители в целом выразили признательность Группе по оценке и ее целевой группе по пополнению за их всеобъемлющие доклады и предложенные сценарии. |
The latter representative then objected to the establishment of a contact group to discuss either of the two draft decisions, saying that there was a lack of consensus to do so. |
Последний представитель далее выступил против создания контактной группы для обсуждения любого из двух проектов решений, заявив об отсутствии консенсуса по этому вопросу. |