Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода Далее

Примеры в контексте "Then - Далее"

Примеры: Then - Далее
Mr. van Boven then argued that most patterns and practices of racial discrimination were linked to structural patterns of injustice which required structural solutions. Далее г-н ван Бовен заявил, что в большинстве случаев характер и практика расовой дискриминации связаны с систематическим характером проявлений несправедливости и потому необходимые решения также должны носить систематизированный характер.
It then considered whether the seller's liability was excluded by an exemption clause contained in the seller's general terms and conditions of sale. Он далее рассмотрел вопрос о том, исключается ли ответственность продавца на основании положения об освобождении от ответственности, содержащегося в общих условиях продажи продавца.
The letter then states, in paragraph 4, that, "If found guilty, the two accused will serve their sentence in the United Kingdom". Далее в пункте 4 письма говорится: "Если двое обвиняемых будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Соединенном Королевстве".
He had then referred to two elements of that package, one regarding Article 19 of the Charter and another on eliminating one of the anomalies in the peacekeeping scale. Он далее касается двух элементов этого пакета: одного - касающегося статьи 19 Устава, и другого - ликвидации одной из аномалий в шкале, касающейся операций по поддержанию мира.
The situation subsequently improved, but then worsened again, and in 1998 there was an outbreak of cholera. В последующем ситуация была более благополучной, однако далее ситуация опять ухудшилась, а 1998 году была зарегистрирована вспышка холеры.
Mr. Kowalski then noted that the theme chosen for the Round-table echoed that of the International Energy Agency publication "World Energy Investment Outlook" released two weeks previously. Далее г-н Ковальский подчеркнул, что тема, выбранная для этого совещания, перекликается с темой опубликованной две недели тому назад публикации Международного энергетического агентства, которая посвящена глобальным перспективам инвестиций в энергетику.
Mr. Kowalski then advised that the Committee would consider how renewable energy sources could make an increasingly larger contribution to both diversification and security of supply, emission reductions and the sustainability of the energy sector as a whole, over the longer term. Далее г-н Ковальский рекомендовал Комитету рассмотреть вопрос о том, каким образом возобновляемые источники энергии могут в более значительной степени способствовать как диверсификации, так и безопасности поставок, сокращению объема выбросов и устойчивости сектора энергетики в целом в долгосрочной перспективе.
Progress on the various points in the work plan was then listed in detail, and reference was made to the future work required of the group. Далее в нем подробно говорится о ходе реализации различных пунктов плана работы и о дальнейшей работе, которую предстоит проделать Группе.
Mr. Diaconu then mentioned that most Western States were parties to the Convention, reported regularly and frankly to CERD and were well represented in the dialogue with Committee members. Г-н Дьякону отметил далее, что большинство западных государств являются участниками Конвенции, регулярно направляют объективные доклады в КЛРД и авторитетно представлены в диалоге с членами Комитета.
Damages were then also assessed without reference to CISG and included increased operating costs and lost profits (past and future) due to the delays caused by late delivery and the non-conformities. Далее, также без ссылок на КМКПТ были оценены убытки, включая возросшие эксплуатационные затраты и упущенные выгоды (в прошлом и будущем) в результате задержек, связанных с поздней доставкой и несоответствием товара.
She then paid tribute to John Donohue, Regional Director for Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States, who was retiring. Далее она высказала признательность региональному директору по Центральной и Восточной Европе, Содружеству Независимых Государств и государствам Балтии гну Джону Донохью, который уходит на пенсию.
She further states that the State party's discriminatory policy encourages the split of families, since only then can family members submit a refugee claim in their own right. Она далее заявляет, что дискриминационная политика государства-участника способствует распаду семей, так как только в этом случае члены семьи могут подать заявление о предоставлении статуса беженца в своем собственном праве.
The court then stated that, by virtue of article 8 of the Constitution of Belarus, international treaties are part of the legislation in force in the Republic of Belarus. Далее суд заявил, что в соответствии со статьей 8 Конституции Беларуси международные договоры являются составной частью законодательства, действующего в Республике Беларусь.
He then explained how the concept of diversity, in its pluralistic sense, and intercultural education could constitute solutions for combating the problem of racism in depth. Далее он остановился на том, как концепция многообразия в условиях плюрализма, а также межкультурное образование, могут использоваться для успешного ведения борьбы против расизма.
The Court then upheld the first instance order, on the grounds that the buyer was obliged to pay for the goods under the contract between itself and the seller. Далее Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции, согласно которому покупатель должен был уплатить цену договора, которым он был связан с продавцом.
It then describes the activities undertaken by UN-Habitat, including the nature of cooperation involved, in the coordinated implementation of the Habitat Agenda at the global, regional, national and thematic levels. Далее в нем сообщается о деятельности, проделанной ООН-Хабитат - в том числе о характере сотрудничества - в деле координации осуществления Повестки дня Хабитат на глобальном, региональном, национальном и тематическом уровнях.
If we move in a positive direction, then we will have some organizational work to do, such as reaching agreement on the agenda, creating working groups, electing chairpersons for the working groups, and so forth. Если мы хотим двигаться в верном направлении, нам придется проделать определенную организационную работу, а именно договориться по повестке дня, создать рабочие группы, выбрать председателей рабочих групп, и так далее.
These are followed by threats and battery, then burning or scalding and using a knife or pistol against the victim. Далее идут угрозы и побои, затем ожоги или ошпаривание кипятком и использование в качестве угрозы ножа или пистолета.
From there, he went on to Brussels, then Milan and finally Switzerland, where he requested asylum on 17 April 2000. Оттуда он направился в Брюссель, затем в Милан и далее в Швейцарию, где он попросил убежища 17 апреля 2000 года.
The Ambassador of Pakistan then went on to say that the nuclear-weapon States were trying to deflect the debate that we are having in disarmament circles today to address only the issue of nuclear testing. Далее представитель Пакистана сказал, что государства, обладающие ядерным оружием, пытаются увести прения, которые мы ведем сегодня в кругах, занимающихся вопросами разоружения, на путь обсуждения лишь вопроса ядерных испытаний.
It then sets out the views expressed by the affected countries, and looks at the various locations in Europe and Africa as suggested by the Advisory Committee on Archives and the Tribunals. Далее в нем излагаются мнения затронутых стран и рассматриваются различные пункты в Европе и Африке, предложенные Консультативным комитетом по архивам и Трибуналами.
Mr. Draganov then drew participants' attention to some of the main issues discussed recently at UNCTAD's second Global Commodities Forum, the theme of which had been "volatility in international commodity markets". Далее г-н Драганов обратил внимание участников на некоторые основные вопросы, которые недавно стали предметом обсуждения на втором Глобальном сырьевом форуме ЮНКТАД, темой которого была неустойчивость международных рынков сырьевых товаров.
It then indicated that the obligation of the buyer to pay the price was undisputed under article 53 of the CISG and the facts of the case. Суд далее отметил, что обязательство покупателя по уплате цены за товар является неоспоримым, как следует из статьи 53 КМКПТ и обстоятельств дела.
The Court then added that member States may "still expel from their territory a national of another member State where the requirements of public policy and public security are involved for reasons other than the failure to comply with formalities concerning the control of aliens". Суд добавляет далее, что государства-члены могут "выдворять со своей территории гражданина другого государства-члена в случае, если потребности в отношении порядка и безопасности ставятся под вопрос по иным мотивам, чем неисполнение формальностей по контролю за иностранцами".
He then referred to the existing international legal framework for the protection of cultural property and the added value that the Organized Crime Convention could bring to that regime. Он сослался далее на существующую международно-правовую основу для защиты культурных ценностей и на ту роль, которую Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности могла бы сыграть в укреплении этого режима.