The newly formed double-stranded region is then enveloped by an editosome, a large multi-protein complex that catalyzes the editing. |
Образующийся двуцепочечный участок далее покрывается эдитосомой, крупным многобелковым комплексом, катализирующим редактирование РНК. |
The mane is then followed by a dark brown stripe running along the back, to the root of the tail. |
Далее грива следует темно-коричневой полосой, проходящей вдоль спины, к корню хвоста. |
The water then passes by means of technical pumps into a hydrodynamic generator and is collided via nozzles with counter-flows in a discharge chamber of the generator. |
Далее вода технологическими насосами попадает в гидродинамический генератор и через форсунки происходит столкновение встречных потоков в разряженной камере генератора. |
We're going to then apply one of those stains to it, and we scan it. |
Далее мы применяем один из этих красителей и сканируем его. |
This will then go onto a robot that's going to apply one of those stains to it. |
Далее оно поступало к роботу, который наносит один из красителей. |
He then turned his left side and asked him (the barber) to shave. |
Далее на своём пути он встречает нищего (или паломника) и предлагает тому поменяться одеждой. |
It then switched to the present day, focusing on two engaged couples who visit Transylvania. |
Далее действие переносилось в настоящее время и сосредотачивалось на двух парах возлюбленных, которые посещают Трансильванию. |
But the same arguments then applied to this new level, requiring a third level, and so on in an infinite regress. |
Далее, если данное следствие порождено некой причиной, она - другой, та - третьей и т. д., то налицо регресс в бесконечность. |
Roger then spent three seasons with Villarreal CF, playing only one match in his second year due to a serious injury. |
Далее Рожер провел три сезона в «Вильярреале», однако в последнем для себя сезоне в клубе сыграл всего один матч из-за серьезной травмы. |
The examinee is then asked to draw conclusions from the statements ("What is the maximum number of people who could be present? "). |
Далее требуется сделать вывод на основе этих утверждений («Каково максимальное количество людей, которые, возможно, придут на встречу?»). |
He was then transported to Mozdok by helicopter and allegedly beaten again, before being released four days later. |
Далее, он был переброшен вертолетом в Моздок, где его, снова избив, освободили четыре дня спустя. |
The olefin oligomers produced in this way are then polymerized or copolymerized using processes known in the art. |
Полученные таким образом олефиновые олигомеры далее полимеризуются или сополимеризуются принятыми в данной области техники способами. |
The Court then considered the respondent's natural justice argument, based on the public policy ground under the IAA. |
Суд далее рассмотрел заявление истца о нарушении основополагающих принципов правосудия, основанное на положениях ЗМА о защите публичного порядка. |
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. |
Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека. |
It then passes into a culvert, through which it flows under the centre of Sheffield emerging just once before joining the River Don near Blonk Street Bridge. |
Далее река заключена в дренажную трубу, в которой она течет под центром Шеффилда, выходя на поверхность только в одном месте перед слиянием с рекой Дон около моста на Блонк-стрит. |
We then tease the cells apart, we grow the cells outside the body. |
Далее мы придаем ему форму и покрываем материал клетками, - слой за слоем, - что-то вроде выпечки многослойного пирога. |
It then ran into a Japanese minefield and by dawn the advance had only reached as far as the skidway. |
Эта атака наткнулась на японское минное поле и к рассвету войска продвинулись не далее, чем до конца трелёвочной дороги. |
In 1998, Khrunichev was made subordinate to the Russian Space Agency, then called Rosaviakosmos. |
В 1992 году организация «Агат» переведена в ведение Российского космического агентства и далее соответственно в Росавиакосмос и Роскосмос. |
Until 26 January 1945, she qualified pilots in the Narrangansett Bay area, then shifted to Key West. |
Далее до 26 января 1945 года использовался для тренировки пилотов в заливе Наррагансетт, после чего направлен в Ки-Уэст во Флориде. |
What then happened, according to theory, is that when the Earth had cooled down a bit after its formation, comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth. |
Вот что произошло далее, согласно теории: когда Земля остыла после первоначального формирования, кометы постоянно с ней сталкивались, принося воду на Землю. Также, вероятно, были доставлены и сложные органические элементы, и это могло ускорить возникновение жизни. |
The mummy was then passed on to Leonard Wadler, a New York businessman and its present location is unknown. |
Затем мумия оказалась в руках Леонарда Уадлера, бизнесмена из Нью-Йорка, а далее следы её теряются. |
Devlet Giray then moved to Kharkov and Izium, but was defeated and in early March retreated to Crimea. |
Далее Девлет II бросился в направлении Харькова и Изюма, но был отбит и повернул в начале марта в Крым. |
The animals formed then perform actions, such as eating the left over food. |
Далее животные поедают растения, тем самым осуществляется передача энергии по пищевой цепи. |
He then went through the Special Committee's report (A/57/33) and summarized the matters dealt with in each chapter. |
Далее г-н Кулик касается содержания доклада Специального комитета (А/57/33) и дает краткое изложение вопросов, освещенных в каждой из его глав. |
The onus is then placed on the parties' ability to determine the level of security that is adequate for their communications. |
Далее все зависит от способности сторон определить степень защиты, в которой нуждается передаваемая ими друг другу информация. |