Paragraph 2 then referred, in particular, to public order or public security as grounds that might justify the expulsion of an alien, in accordance with the law. |
Далее, в пункте 2 указаны, в частности, общественный порядок и общественная безопасность в качестве оснований, которые могут оправдывать высылку иностранца в соответствии с законом. |
The source then proceeds to cite relevant domestic law, which in their opinion, has been contravened, including article 36 of the Saudi Basic Law of Governance, [t]he State shall provide security for all citizens and residents on its territories. |
Источник далее ссылается на соответствующее внутреннее законодательство, которое, по его мнению, было нарушено, включая статью 36 Базового правительственного документа, которая гласит: Государство обеспечивает безопасность всем гражданам и лицам, проживающим на его территории. |
It then makes recommendations for ways to bridge the gap between these two bodies of knowledge, through reorienting research and extension services and involving local communities in the fight against desertification. |
Далее в нем выносятся рекомендации относительно преодоления несоответствий между двумя вышеупомянутыми видами знаний путем изменения направленности научных исследований и деятельности по распространению их результатов, а также вовлечения местных общин в борьбу с опустыниванием. |
The Government of France has made available, free of charge, the services of two of its specialist instructors in mine clearance - they work for two or three months and are then replaced by two others. |
Правительство Франции обеспечивает Программу бесплатной службой двух своих инструкторов - специалисты по разминированию (они действуют в течение 23 месяцев и далее меняются двумя другими). |
The secretariat then introduced the discussion on the Team's contributions to the 5-year review of its work, including the forward-looking aspects on future priorities and methods of operation. |
Далее представитель секретариата открыл дискуссию по вопросу о вкладе Группы в пятилетний обзор работы, включая перспективные аспекты будущих приоритетов и методов работы. |
It then warned that all national minorities must benefit from "their full and equal rights", and further stressed "the urgent need to implement effective measures to stop trafficking in women and children". |
Далее она предупреждает, что все национальные меньшинства должны пользоваться «своими полными и равными правами» и далее подчеркнула «настоятельную необходимость осуществления эффективных мер для прекращения торговли женщинами и детьми». |
The State party further submits that the author's husband then brought an appeal on points of law before the Supreme Court which was rejected on the same grounds. |
Государство-участник далее утверждает, что супруг автора сообщения впоследствии направил в Верховный суд апелляцию по юридическим мотивам, которая была отклонена на тех же основаниях. |
The report then analysed a number of rights, considered "inviolable" or "non-derogable", to be granted to any person subject to expulsion. |
Далее в докладе анализируется целый ряд прав, рассматриваемых в качестве "неотъемлемых" или "неотчуждаемых", которыми должно обладать любое лицо, подвергаемое высылке. |
He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. |
Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность. |
The unemployed youths receive three months of basic training on 10 selected modules and are then assigned to different nation-building departments, autonomous bodies or local Government bodies, and so on. |
Безработные молодые люди проходят базовую подготовку в течение трех месяцев по 10 выбранным модулям, а затем их направляют на работу в различные национальные департаменты, автономные органы или местные правительственные органы, и так далее. |
The request further explains that if this survey indicates that more time will be needed to complete implementation of article 5, Guinea-Bissau would then submit a second extension request to the Eleventh Meeting of the States Parties. |
Запрос далее разъясняет: если это обследование покажет, что для полного осуществления статьи 5 понадобится больше времени, то Гвинея-Бисау потом представит одиннадцатому Совещанию государств-участников второй запрос на продление. |
Angola further indicated that, if CNIDAH concludes that the surveys conducted by those institutions remain up-to-date, then there will be no need to repeat the work in the areas in question. |
Ангола далее указала, что если НМКРГП придет к выводу, что обследования, проведенные этими учреждениями, остаются актуальными, то не будет никакой необходимости повторять работу в соответствующих районах. |
The paper then argues that the proper level to survey (and to represent in models) this structural linkage is the production unit, which in agriculture is the holding or the farm. |
Далее в докладе отмечается, что обследование (и учет в моделях) этих структурных связей следует проводить на уровне «производственной единицы», которой в сельском хозяйстве является хозяйство или ферма. |
Elemental mercury is used to capture gold particles as an amalgam; the amalgam is then heated to vaporize the mercury. |
Элементарная ртуть используется для захвата частиц золота в качестве амальгамы; далее амальгаму нагревают для того, чтобы выпарить ртуть. |
The report then goes on to describe the instruments put in place to ensure that sustainable development principles are integrated in Luxembourg public policy. |
Далее в докладе речь идет о документах, разработанных для обеспечения учета принципов устойчивого развития в государственной политике, проводимой Люксембургом по различным направлениям. |
The preliminary observations expressed orally by the SPT following its visit were then submitted in writing to the authorities to enable them to respond and to supply updated information on any steps taken after the visit to remedy reported problems. |
Предварительные замечания, которые ППП представляет в устной форме по завершении посещения, далее направляются в письменном виде властям, с тем чтобы дать им возможность отреагировать на них и представить обновленную информацию в отношении мер, принимаемых впоследствии с целью исправления выявленных проблем. |
The question then becomes how specialists expertly trained in the complex issue of artillery deployment and aware of the presence of an extremely sensitive site can strike that site ten times while apparently trying to avoid it. |
Далее возникает вопрос, каким образом специалисты, прошедшие профессиональную подготовку по сложному вопросу боевого применения артиллерии и знающие о наличии крайне уязвимого участка, могут наносить по нему удар десять раз, в то же время якобы пытаясь избежать этого. |
He then provides an overview of the different groups victims of discrimination that are affected by poverty and racism and underlines some examples of positive measures taken to prevent poverty and discrimination. |
Он далее приводит обзор различных подвергающихся дискриминации групп, затронутых нищетой и расизмом, и выделяет некоторые примеры положительных мер, предпринятых в целях предупреждения нищеты и дискриминации. |
It then moves on to paragraphs on primary mercury mining, control of mercury from primary mining, mercury from other sources, export, import and reporting. |
Далее в тексте содержатся пункты о первичной добыче ртути, контроле ртути, получаемой в результате первичной добычи, ртути из других источников, экспорте, импорте и представлении информации. |
Mr. Lambert Kuijpers, co-chair of the Task Force, then presented the refrigeration and air conditioning findings by firstly indicating the Task Force members with expertise in these sectors. |
Г-н Ламберт Куиджперс, Сопредседатель Целевой группы, далее представил выводы, относящиеся к холодильному оборудованию и оборудованию для кондиционирования воздуха, начав с перечисления членов Целевой группы, обладающих экспертными навыками в этих секторах. |
She then presented detailed recommendations on the future configurations for the CTOC, the Flexible and Rigid Foams TOC, the Halons TOC, and MTOC based on the periods for upcoming assessment reports by the TEAP. |
Далее она представила подробные рекомендации о будущей конфигурации КТВХ, КТВ для гибких и твердых пеноматериалов, КТВ для галонов и КТВМ с учетом периодичности предстоящих докладов ГТОЭО по оценке. |
If such changes are agreed, the Working Group could then focus on secondary changes aimed at bringing more legal clarity or focus on certain technical details and changes aimed at improving the organization of activities under the Convention. |
Если такие изменения будут согласованы, Рабочая группа сможет далее сосредоточить внимание на второстепенных изменениях, направленных на обеспечение большей юридической ясности, либо уделить основное внимание некоторым техническим деталям и изменениям, направленным на улучшение организации деятельности в рамках Конвенции. |
The hierarchy then includes older men and women who in most cases are over 50 years old and they make up the Assembly of Elders which is also known as the Falekaupule Assembly. |
Далее на ступенях иерархической лестницы находятся старейший мужчина и старейшая женщина, возраст которых в большинстве случаев превышает 50 лет, которые образуют совет старейшин, известный также под названием собрание Фалекопуле. |
And I then looked at the glacier and I thought, |
Затем я посмотрел на ледник, и далее, |
The network staffing teams would then invite the relevant hiring managers to transmit their views on the shortlisted candidates before presenting selection options to the relevant job network board for review and selection recommendations. |
Далее группы сети по вопросам персонала предложат соответствующим специалистам по комплектации штата высказать свое мнение о включенных в короткий список кандидатах до представления вариантов выбора соответствующим советам профессиональных сетей для рассмотрения и вынесения рекомендаций. |