| Indeed, Syria considers the NPT as the indispensable basis for continuing disarmament. | Более того, Сирия считает ДНЯО незаменимой основой для продолжения процесса разоружения. |
| In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. | Если такие положения отсутствуют, то просьба указать, намеревается ли Сирия принять соответствующие законы. |
| Syria will thus have acceded to 9 of the 12 international conventions relating to terrorism. | Таким образом, Сирия присоединилась к 9 из 12 международных конвенций по вопросам терроризма. |
| Syria is currently incorporating the changes proposed by the International Monetary Fund. | В настоящее время Сирия инкорпорирует в законодательство поправки, предложенные Международным валютным фондом. |
| At that meeting, Syria described the actions undertaken in this area. | На этом совещании Сирия рассказала о мерах, предпринятых в этой области. |
| If necessary, Syria will not hesitate to request direct assistance from the United Nations Office on Drugs and Crime. | В случае необходимости, Сирия без промедления обратится за помощью непосредственно к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Syria would like to know in exactly which areas assistance could be provided so that it can examine the possibilities on offer. | Сирия хотела бы знать точно, в каких областях может быть оказана помощь, с тем чтобы она могла изучить возможности относительно предложения. |
| Syria has taken note of the offer. | Сирия приняла к сведению это предложение. |
| Such achievements speak volumes about Syria's credibility and its sincere desire to see Lebanon as a sovereign and independent State. | Такие достижения говорят об огромном доверии, которым пользуется Сирия, и о ее искреннем стремлении видеть Ливан суверенным и независимым государством. |
| Syria feels that it is right to expect from the Council recognition of this event that is commensurate with its significance. | Сирия полагает, что она вправе ожидать от Совета оценки этого события, соразмерной его значению. |
| Syria has implemented everything with regard to this mandate, as recognized by the Security Council. | Сирия выполняет все, что связано с этим мандатом, что было признано Советом Безопасности. |
| We hope that Syria will become a leading and positive actor for peace and stabilization. | Мы надеемся, что Сирия станет ведущим и позитивным фактором мира и стабильности. |
| Pakistan and Syria appreciated the efforts of the five, but felt that the text on nuclear disarmament needed to be improved. | Пакистан и Сирия оценили усилия пятерки, но считают, что нужно улучшить текст по ядерному разоружению. |
| It is also important that Lebanon and Syria take tangible steps towards implementing the other aspects of the agreements reached in Damascus in August. | Важно также, чтобы Ливан и Сирия приняли ощутимые меры по осуществлению других аспектов достигнутых в Дамаске в августе договоренностей. |
| I would like to highlight some of the measures Syria has taken to deal with this epidemic. | Я хотел бы выделить некоторые меры, которые предприняла Сирия для борьбы с этой эпидемией. |
| The responsibility for the incident lies with Syria, and it is legally and morally obligated to prevent similar incidents in the future. | Ответственность за этот инцидент несет Сирия, и на ней лежит юридическая и моральная обязанность предотвращать подобные инциденты в будущем. |
| Syria was studying article 82, which regulates competition in the EU. | В настоящее время Сирия изучает положения статьи 82, посвященной вопросам конкуренции в ЕС. |
| Syria expresses its sorrow and its solidarity with the Governments and the peoples of the affected countries. | Сирия выражает свои соболезнования правительствам и народам затронутых стран и свою солидарность с ними. |
| In that context, Syria has ratified most anti-terrorism conventions. | В этой связи Сирия ратифицировала большинство конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Syria has joined the consensus on an integrated and comprehensive programme of work based on the A5 proposal. | Сирия присоединилась к консенсусу по комплексной и всеобъемлющей программе работы на основе предложения пятерки послов. |
| Syria recovered part of the Golan, including in particular Quneitra. | Сирия вернула себе часть Голанских высот, в частности Эль-Кунейтру. |
| Syria's concern for and commitment to the protection of human rights is reflected in its ratification of various international conventions. | Сирия придает важное значение и проявляет приверженность защите прав человека, что нашло отражение в ратификации ряда международных конвенций. |
| 12 December 1936, Homs, Syria | 12 декабря 1936 года, Хомс, Сирия |
| Finally, Syria would like to reconfirm its commitment to all United Nations positions on decolonization. | И в заключение Сирия хотела бы вновь подтвердить свою приверженность всем принципам деколонизации Организации Объединенных Наций. |
| Syria welcomes the interest shown by the United Nations and its Member States in combating and eradicating terrorism. | Сирия приветствует тот интерес, который Организация Объединенных Наций и ее члены проявляют в борьбе с терроризмом и в целях его искоренения. |