| Syria has nothing to do with matters of that type. | К вопросам подобного рода Сирия не имеет никакого отношения. |
| Therefore, Syria will not intervene in this matter. | Поэтому Сирия в это дело вмешиваться не будет. |
| Despite these clear warnings, Syria did not prevent demonstrators from arriving at the disengagement line and attempting to cross it. | Несмотря на эти четкие предупреждения, Сирия не помешала демонстрантам прибыть к линии разъединения и попытаться пересечь ее. |
| Syria preceded many countries of the EU in acceding to the NPT in 1968 and in abiding by its provisions. | Сирия раньше многих стран ЕС присоединилась к ДНЯО в 1968 году и к выполнению его положений. |
| Syria acceded to the NPT in 1968, before many of the EU States did. | Сирия присоединилась к ДНЯО в 1968 году, еще до того, как это сделали многие государства - члены ЕС. |
| Syria highlighted the steps taken in the areas of health and education and to protect children from exploitation. | Сирия выделила меры, принятые в сферах здравоохранения и образования, а также для защиты детей от эксплуатации. |
| In its follow-up reply, Syria stated that procedures for associations had been simplified to facilitate registration. | В своем ответе о последующих мерах Сирия заявила, что в целях облегчения регистрации ассоциаций были упрощены соответствующие процедуры. |
| In September 2006 Syria provided its response. | В сентябре 2006 года Сирия представила свой ответ. |
| Syria urged its friends on the list of sponsors to resist the politicization of human rights issues. | Сирия обращается с настоятельным призывом к своим входящим в список авторов друзьям воздержаться от политизации вопросов прав человека. |
| Syria commended the achievement of the CPA and the referendum on Southern Sudan and the Darfur peace process. | Сирия положительно оценила заключение ВМС и проведение референдума по вопросу о Южном Судане, а также Дарфурский мирный процесс. |
| Syria represents a new situation that requires efforts on all our parts. | Сирия представляет собой новую ситуацию, которая требует от всех нас совместных усилий. |
| Syria has upheld its inalienable right to liberate the entire occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. | Сирия отстаивает свое неотъемлемое право на освобождение всех оккупированных сирийских Голан вплоть до линии по состоянию на 4 июня 1967 года. |
| There are two sides to the problem that Syria faces today. | У той проблемы, с которой сталкивается Сирия, есть две стороны. |
| Syria has assumed its responsibility to protect its citizens through actions to guarantee safety and stability. | Сирия взяла на себя ответственность за защиту своих граждан посредством действий, направленных на гарантирование безопасности и стабильности. |
| Syria's cooperation with IAEA would continue in accordance with its comprehensive safeguards agreement with the Agency. | Сирия будет продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии с заключенным с Агентством всеобъемлющим соглашением о гарантиях. |
| Syria receives IAEA inspectors periodically and all IAEA reports confirm its full commitment to and observance of its agreement. | Сирия периодически принимает у себя инспекторов МАГАТЭ, и все доклады МАГАТЭ подтверждают факт нашей полной приверженности соблюдению ее соглашений. |
| Syria has provided all the information requested and answered all the questions posed by the IAEA in this respect. | Сирия предоставила всю затребованную у нее информацию и ответила на все вопросы, поставленные МАГАТЭ. |
| In addition to the psychological and physical suffering of Syrian citizens, Syria maintains, this also violates international humanitarian law. | Кроме психологических и физических страданий, причиняемых сирийским гражданам, считает Сирия, это также является нарушением международного гуманитарного права. |
| Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
| Syria stated that a new road map was needed which would reflect the proposals made on the issues. | Сирия указала на необходимость разработки новой дорожной карты, в которой нашли бы отражение предложения, представленные по соответствующим вопросам. |
| Syria follows the developments in the Sudan because we are dedicated to the Sudan's unity, sovereignty, security and stability. | Сирия следит за развитием событий в Судане, поскольку мы привержены единству, суверенитету, безопасности и стабильности Судана. |
| Syria reconfirms that this is a prerequisite for the achievement of peace. | Сирия вновь подтверждает, что это одно из непременных условий достижения мира. |
| Syria renews its commitment to the peace option as the only means of ensuring security, stability and progress in the Middle East. | Сирия вновь подтверждает свою приверженность мирному варианту как единственному способу обеспечить безопасность, стабильность и прогресс на Ближнем Востоке. |
| Syria declared the figures concerned at the time. | Сирия ранее уже сообщала данные по объему этих потерь. |
| Syria reiterated that it continued its efforts to strengthen human rights and build a democratic society in line with fundamental rule of law principles. | Сирия вновь заявляет о том, что, она продолжает свои усилия по укреплению прав человека и построению демократического общества в соответствии с фундаментальными принципами верховенства права. |