The Committee would appreciate receiving information from Syria concerning areas, other than those indicated in the third report, where it might be in a position to provide assistance to other States in relation to the implementation of the resolution. |
Сирия хотела бы знать точно, в каких областях может быть оказана помощь, с тем чтобы она могла изучить возможности относительно предложения. |
Syria supports the efforts of the Government of the Sudan to preserve the unity and territorial integrity of the Sudanese people and calls for a ceasefire in the south of Sudan as a prelude to the resumption of dialogue. |
Сирия поддерживает усилия правительства Судана по сохранению единства и территориальной целостности и призывает к прекращению огня на юге Судана в качестве предпосылки возобновления диалога. |
Syria has warned of those States' support for terrorism in previous letters to the Security Council, the Secretary-General of the United Nations and the Human Rights Council. |
Сирия уже указывала на поддержку терроризма со стороны этих государств в предыдущих письмах Совету Безопасности, Генеральному секретарю, Организации Объединенных Наций и Совету по правам человека. |
Syria hopes that the authors of the report will reflect that information, as set out in statements by Lebanese officials, and that they will not ignore us as has been customary in previous reports. |
Сирия надеется, что составители доклада учтут эту информацию, содержащуюся в заявлениях ливанских официальных лиц, и что они перестанут игнорировать нас, как это обычно делалось в предыдущих докладах. |
Syria calls on the United Nations, particularly the Security Council, to put an end to the actions of Qatar and other States that violate international law and the relevant Security Council resolutions. |
Сирия призывает Организацию Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, положить конец таким действиям Катара и других государств, нарушающим нормы международного права и положения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
with open arms, you know - Syria, Venezuela, North Korea. |
и где тебе будут рады - Сирия, Венесуэла, Северная Корея. |
Syria believes that its membership of the Human Rights Council would contribute towards enriching the quality of dialogue, cooperation and action aimed at promotion and protection of human rights for all peoples. |
Сирия полагает, что ее членство в Совете по правам человека способствовало бы повышению качества диалога, сотрудничества и деятельности, нацеленных на поощрение и защиту прав человека для всех народов. |
As of 14 June 2012, a total of 10 Member States had submitted such information: Argentina, Austria, Ecuador, Poland, Mexico, Rwanda, Syria, Thailand, the United States of America and Venezuela. |
По состоянию на 14 июня 2012 года такую информацию представили десять государств-членов: Австрия, Аргентина, Венесуэла, Мексика, Польша, Руанда, Сирия, Соединенные Штаты Америки, Таиланд и Эквадор. |
If a domestic law conflicts with the provisions of an international treaty to which Syria is a party, precedence is given to the international treaty, as stipulated in article 25 of the Syrian Civil Code. |
Если национальное законодательство входит в противоречие с положениями международного договора, стороной которого Сирия является, приоритет отдается международному договору, в соответствии с предусмотренным статьей 25 сирийского Гражданского кодекса. |
Syria also states that closer examination of the degradation and pitting of the decoration reveals that columns and arches particularly in those areas sheltered from the rain appear to be more severely affected. |
Сирия также заявляет, что более тщательный осмотр следов разрушения и точечной коррозии показал, что колонны и арки особенно сильно пострадали там, где они защищены от дождя. |
Syria states that it is reasonable to assume that the pollution resulted from the oil well fires in Kuwait because there is no other recorded pollution episode between 1965 and 1992. |
Сирия заявляет, что по логике источником загрязнения стали нефтяные пожары в Кувейте, поскольку за период с 1965 по 1992 год других аналогичных эпизодов массированного загрязнения зафиксировано не было. |
As one of the parties injured by the tragic loss of the late Prime Minister Rafik Al-Hariri, Syria also stresses the importance of promptly discovering the perpetrators of that loathsome crime and determining the parties that stand to benefit from it. |
Как одна из сторон, пострадавших от трагической утраты ныне покойного премьер-министра Рафика Харири, Сирия также подчеркивает важность скорейшего выявления исполнителей этого гнусного преступления и сторон, которые извлекли из этого пользу. |
Syria affirms that any settlement that ignores those rights will not lead to a just and comprehensive solution of the conflict in the Middle East and will not bring about security and stability in the region. |
Сирия подтверждает, что любое урегулирование, игнорирующее эти права, не приведет к достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и не обеспечит безопасность и стабильность в регионе. |
Syria expresses special appreciation to the Secretary-General of the United Nations and his assistants for their efforts in the face of the difficulties encountered in the course of preserving the status of the Organization. |
Сирия выражает особую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и его помощникам за их усилия по преодолению трудностей, возникающих в процессе сохранения статуса Организации. |
My country, Syria, which believes that it is necessary to preserve the rights of migrant labour, has become a party to that Convention and to other human rights conventions that regulate human rights for workers. |
Моя страна, Сирия, которая считает необходимым защищать права трудящихся-мигрантов, стала участницей этой Конвенции и других конвенций в области прав человека, которые регулируют права трудящихся. |
Syria's indignation over the violation of Security Council procedures, which do not permit a Council President to issue a statement on his own responsibility, especially since the prior consultations revealed a lack of consensus regarding the content of that statement. |
Сирия озабочена нарушением процедур Совета Безопасности, согласно которым Председателю Совета не разрешается делать заявления под свою ответственность, особенно с учетом того, что предшествующие консультации выявили отсутствие консенсуса в отношении содержания такого заявления. |
Syria alleges that the deposited contaminants caused a deterioration in the quality of surface water by increasing the levels of suspended solids and the demand for chemical oxygen and by decreasing the level of pH. |
Сирия утверждает, что выпадение загрязненных осадков привело к ухудшению качества поверхностных вод за счет повышения уровня растворенных в них твердых веществ, повышения потребности в химическом кислороде и снижения уровня рН. |
Syria, which is the cradle of early civilizations and a source of scientific and intellectual enlightenment, recognizes the importance of this dialogue and the necessity of pursuing it in the service of humanity and future generations. |
Сирия, являясь колыбелью ранних цивилизаций и источником научного и интеллектуального просвещения, осознает значение такого диалога и необходимость его проведения в интересах человечества и будущих поколений. |
Because, we see through the pictures, or news by radio and television or other than, the discharge of thousands of people from among the unbelievers African and Syria and others. |
Потому, что мы видим через картинки, или новости по радио и телевидению или другим чем, разряде тысяч людей из числа африканских и неверующие Сирия и другие. |
Syria had become a party to most of the international instruments concerning crime prevention and had made positive contributions to all the conferences held in order to coordinate international efforts to combat crime. |
Сирия стала участницей большинства международных документов, касающихся предупреждения преступности, и внесла позитивный вклад во все конференции, проводившиеся с целью координации международных усилий по борьбе с преступностью. |
Australia hopes that in the light of the growing importance and relevance of the multilateral negotiations, Lebanon and Syria will end their opposition to participation in this phase of the process and share in the benefits of regional cooperation. |
Австралия надеется на то, что в свете растущей важности и значимости многосторонних переговоров Ливан и Сирия откажутся от своей позиции неучастия в этом этапе данного процесса и приобщатся к благам регионального сотрудничества. |
Syria will also continue to work with the co-sponsors of the peace process with a view to achieving a genuine, just and comprehensive peace so that the Middle East may indeed become an oasis of peace, stability and prosperity. |
Кроме того, Сирия продолжит сотрудничать с инициаторами мирного процесса в целях достижения подлинного, справедливого и всеобъемлющего мира, с тем чтобы Ближний Восток поистине стал оазисом мира, стабильности и процветания. |
With regard to Korea, Syria expresses its support for measures that would guarantee peace and stability in the Korean peninsula and for the aspirations of the Korean people to reunification. |
Что касается Кореи, Сирия выражает свою поддержку мерам, благодаря которым будут обеспечены гарантии мира и стабильности на Корейском полуострове и реализации чаяний корейского народа на воссоединение. |
For example, UNDP has provided support to ICRISAT (India), IITA (Nigeria), CIMMYT (Mexico), ICRAF (Kenya), CIAT (Columbia) and ICARDA (Syria). |
Например, ПРООН оказывает поддержку ИКРИСАТ (Индия), МИТЗ (Нигерия), СИММИТ (Мексика), ИКРАФ (Кения), СИАТ (Колумбия) и ИКАРДА (Сирия). |
It should be recalled that the Commission contacted the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs for more information in order to complete its investigation after leaving Damascus. Syria provided the Commission with the answers requested at the time. |
Следует напомнить, что Комиссия просила юрисконсульта министерства иностранных дел предоставить ей дополнительную информацию для завершения расследования после того, как она покинет Дамаск, и Сирия своевременно предоставила Комиссии запрошенную информацию. |