| The report also fails to refer to the steps taken by Syria to protect children's rights. | В докладе также не упоминается о шагах, которые Сирия предпринимает для защиты прав детей. |
| Syria has also provided the Office of the Special Representative with much information that did not make its way into the report. | Сирия также предоставила Канцелярии Специального представителя большое количество информации, которая, однако, не была включена в доклад. |
| Syria has spared no effort to ensure the safety and security of United Nations forces and personnel in the occupied Syrian Golan. | Сирия делает все возможное для защиты и обеспечения безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций на оккупированных сирийских Голанах. |
| Syria undertakes to continue supporting UNDOF as it has done over the years, taking into account the points made above. | Принимая во внимание высказанные выше соображения, Сирия обязуется и впредь содействовать СООННР, как она делала это все эти годы. |
| It expects her to show courage in setting out the facts and to inform Syria of the accusations made against it. | Сирия надеется, что Специальный представитель проявит мужество в изложении фактов и информирует Сирию о выдвинутых против нее обвинениях. |
| In 2011, Syria had spent some $233 million to help the refugees. | В 2011 году Сирия потратила на оказание помощи беженцам около 233 млн. долл. США. |
| Syria also actively supported UNRWA efforts to carry out its mandate. | Сирия также оказывает активную поддержку БАПОР в осуществлении им своего мандата. |
| Syria is committed to achieving the Millennium Development Goals according to the established schedules and affirms its responsibility to achieve universal education. | Сирия намерена достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, и подтверждает свою ответственность за обеспечение всеобщего начального образования. |
| As Mr. Pinheiro explained in his impassioned testimony, Syria is in "free fall". | Как заявил г-н Пиньейру в своем эмоциональном выступлении, Сирия находится в состоянии «свободного падения». |
| In 2012, Syria replaced Afghanistan among the most affected countries. | В 2012 году на смену Афганистану среди наиболее затронутых стран пришла Сирия. |
| Syria commends the efforts of UNDOF to fulfil its mandate. | Сирия высоко ценит усилия СООННР по выполнению своего мандата. |
| Their cooperation has proved successful, and Syria is fulfilling its commitments under the Chemical Weapons Convention. | Их сотрудничество протекает успешно, и Сирия выполняет свои обязательства по Конвенции по химическому оружию. |
| Syria commended the broad consultations held for the preparation of the national report through frank dialogue among stakeholders. | Сирия высокого оценила проведение в рамках подготовки национального доклада широких консультаций в формате откровенного диалога заинтересованных участников. |
| His name is Eliot Asadi, and he was recently in Raqqa, Syria. | Его зовут Элиот Асади, и он недавно был в Ракке, Сирия. |
| Syria, China, the Middle East. | Сирия, Китай, Ближний Восток. |
| Recession. Default. Doomsday. Egypt. Syria. | Рецессия. Дефолт. Судный день. Египет. Сирия. |
| Recipients included Libya, Syria, North Korea... | Получатели - Ливия, Сирия, Северная Корея... |
| Syria has contributed with other countries to conclude the Universal Declaration on Human Rights and respected its rules. | Сирия внесла вместе с другими странами вклад в заключение Всеобщей декларации прав человека и соблюдала закрепленные там нормы. |
| Syria played an important role during the negotiations and adoption of the most important International Human Rights Instruments. | Сирия играла важную роль во время согласования и принятия важнейших международно-правовых актов по правам человека. |
| Syria, as a multi-ethnic, multi-religious and multicultural society, works constantly on the promotion and protection of human rights. | Будучи полиэтническим, поликонфессиональным и поликультурным обществом, Сирия постоянно заботится о поощрении и защите прав человека. |
| Syria believes strongly that there is an important relationship between protection of human rights and maintaining international peace and security. | Сирия твердо убеждена в том, что существует важная взаимосвязь между защитой прав человека и поддержанием международного мира и безопасности. |
| Syria considers that the protection of human dignity and fundamental rights are the base of freedom, justice and peace. | Сирия считает, что защита человеческого достоинства и основных прав - это фундамент свободы, справедливости и мира. |
| Syria has focused on preparing directed media messages designed to change negative stereotypes concerning the roles of women. | Сирия сосредоточена на подготовке адресных посланий в средствах массовой информации, направленных на изменение негативных стереотипов в отношении ролей женщин. |
| However, Syria has not submitted the sampling results or the photographic evidence. | Однако Сирия не представила ни результаты анализа образцов, ни соответствующие фотоматериалы. |
| Syria states that its experts analysed the samples using a variety of techniques. | Сирия заявляет, что ее специалисты провели анализ этих образцов с использованием ряда методов. |