Syria uses some radioactive and nuclear materials for a variety of peaceful applications, in fields such as medicine, manufacturing, agriculture, and scientific research. |
Сирия использует некоторые радиоактивные и ядерные материалы для различных мирных целей в таких областях, как медицина, промышленное производство, сельское хозяйство и научные исследования. |
Syria submitted the request a second time in 1991, reaffirming the importance of holding such a conference. |
В 1991 году Сирия вновь обратилась с такой просьбой, подтвердив важное значение проведения такой конференции. |
The effective implementation of the international instruments on the prevention and suppression of terrorism to which Syria is a party |
Эффективное осуществление международных документов по вопросу о предотвращении и пресечении терроризма, участницей которых является Сирия |
Syria also participated in the second meeting of the Working Group on International Migration, the theme of which was the relationship between migration and development. |
Сирия также участвовала во втором заседании Рабочей группы по международной миграции, на котором обсуждался вопрос о связи между миграцией и развитием. |
Syria stands ready as always to cooperate with these international efforts, and will implement its commitments so that these efforts are crowned with success. |
Сирия, как всегда, готова сотрудничать в этих международных усилиях и будет выполнять свои обязательства, с тем чтобы эти усилия увенчались успехом. |
Syria shared the concern of other States about discriminatory conditions placed on that right, especially with respect to non-nuclear-weapon developing States. |
Сирия разделяет обеспокоенность других государств дискриминационными условиями осуществления этого права, особенно для развивающихся государств, не обладающих ядерным оружием. |
In that regard, Syria has established a cross-sectoral national strategic plan, which has led to the establishment of a national committee on AIDS. |
В этой связи Сирия разработала межсекторальный план, который привел к учреждению национального комитета по борьбе со СПИДом. |
In its capacity as a Security Council member, Syria has striven above all to champion issues of relevance to developing countries and to international peace and security. |
Сирия в качестве члена Совета Безопасности стремится, прежде всего, отстаивать вопросы, актуальные для развивающихся стран и международного мира и безопасности. |
4 countries: Congo DR, Costa Rica, Kyrgyzstan, Syria |
4 страны: ДР Конго, Коста-Рика, Кыргыстан, Сирия |
Syria is participating actively in the review of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and strives for continued enhancement of its national legislative frameworks in that field. |
Сирия принимает активное участие в обзоре Конвенции о физической защите ядерного материала и добивается дальнейшего совершенствования своих национальных законодательных основных положений в этой области. |
Syria is fully prepared to cooperate with all other Member States to make the process a success within the framework of the work plan presented in that regard. |
Сирия готова всецело сотрудничать со всеми остальными государствами-членами для обеспечения успеха этого процесса в контексте представленного в этой связи рабочего плана. |
Syria will continue to participate effectively in the preparations that you, Mr. President, are making for the very important summit to be held in September. |
Г-н Председатель, Сирия и впредь будет продолжать свое эффективное участие в Ваших усилиях по подготовке важного саммита, намеченного на сентябрь этого года. |
Syria was one of the first States to acknowledge the human rights charter; |
Сирия одной из первых признала хартию прав человека; |
All of this is done within the framework of the international conventions to which Syria has acceded insofar as: |
Все это осуществляется в рамках международных конвенций, к которым Сирия присоединилась поскольку: |
Syria made recommendations dealing with issues such as the definition of terrorism and regional cooperation: |
Сирия внесла рекомендации по таким вопросам, как определение терроризма и региональное сотрудничество: |
Syria stressed its cooperation with the international community in implementing its resolutions on combating international terrorism. |
Сирия подчеркивает, что она сотрудничает с международным сообществом в деле осуществления его резолюций о борьбе с международным терроризмом. |
Syria calls on the Security Council to enforce the resolutions on the struggle in the Middle East without discrimination or the use of double standards. |
Сирия призывает Совет Безопасности обеспечить выполнение его резолюций, касающихся ближневосточного конфликта, без какой-либо дискриминации и применения двойных стандартов. |
Syria supports that goal and calls on all the administering countries to cooperate with the Special Committee in its endeavours to implement United Nations resolutions in that regard. |
Сирия поддерживает эту цель и призывает управляющие страны сотрудничать со Специальным комитетом в его усилиях, направленных на осуществление резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
I find it necessary to affirm that Syria was one of the first countries to experience terrorism and that it has fought to eradicate it. |
Считаю необходимым повторить, что Сирия стала одной из первых стран, пострадавших от терроризма и начавших борьбу за искоренение этого зла. |
From this rostrum, Syria reaffirms that it will continue to cooperate with all States seeking to eradicate terrorism and implement all relevant Security Council resolutions. |
Выступая с этой трибуны, Сирия хотела бы вновь подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество со всеми государствами в деле искоренения терроризма и выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Syria accords due importance and attention to empowering women and promoting their rights so that they can fulfil their role. |
Сирия уделяет большое внимание расширению прав и возможностей женщин, с тем чтобы и они могли сыграть свою роль. |
In addition, Syria attaches great importance to children, to persons with special needs and the disabled with a view to securing their future. |
Кроме того, Сирия уделяет большое внимание положению детей, престарелых и инвалидов и обеспечению их стабильного будущего. |
Syria welcomes the recent progress in the implementation of NEPAD and hopes that the mechanisms established within its framework will lead to concrete successes in the coming years. |
Сирия приветствует недавно достигнутый прогресс в осуществлении НЕПАД и надеется, что созданные в его рамках механизмы позволят добиться конкретных результатов в предстоящие годы. |
Syria underlines the agreement of world leaders at the September summit concerning the importance of the primacy of law within States and in international relations. |
Сирия подчеркивает важность согласия, достигнутого мировыми лидерами на сентябрьском саммите, относительно примата права как внутри самих государств, так и в международных отношениях. |
Thus, Syria will support any proposals aimed at improving the financial situation of the Court, including the conditions of the judges' terms. |
Таким образом, Сирия поддержит любые предложения, направленные на улучшение финансового положения Суда, включая условия, касающиеся сроков полномочий судей. |