| In its follow-up reply to the HR Committee, Syria explained that a committee had been established to address the issue of missing persons. | В своем ответе КПЧ о последующих мерах Сирия разъяснила, что для урегулирования проблемы исчезнувших лиц был учрежден комитет. |
| Syria would vote against the draft resolution and would continue to strive to promote equality and foster a spirit of cooperation, rather than confrontation. | Сирия будет голосовать против проекта резолюции и продолжать борьбу за укрепление принципа равенства и развитие сотрудничества против конфронтации. |
| Remain committed to negotiations to resolve pending areas of disagreement (Syria); | 84.3 сохранять приверженность проведению переговоров для урегулирования остающихся разногласий (Сирия); |
| At the same time, Syria has extended a hand of friendship to all States and established its international relations based on mutual respect and mutual interests. | В то же время Сирия протягивает руку дружбы всем государствам и устанавливает свои международные отношения на основе взаимного уважении и взаимных интересов. |
| Syria provided our region with a model of peaceful coexistence among the different segments of the Syrian population, a model which deserves to be emulated. | Сирия служит для нашего региона примером мирного сосуществования различных слоев сирийского населения - примером, заслуживающим подражания. |
| Between 24 September and 3 October 2010, Syria hosted the Paralympic Games, organized under the auspices of our First Lady. | В период с 24 сентября по 3 октября Сирия была местом проведения Паралимпийских игр, организованных под эгидой супруги нашего президента. |
| Syria has consistently provided all kinds of support and assistance to the Lebanese Government in securing its authority and sovereignty over all parts of its territory. | Сирия последовательно оказывает правительству Ливана всяческую поддержку и помощь в закреплении его власти и суверенитета на всей территории страны. |
| Syria reiterates that the basic rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Convention confirm the legitimacy of these visits. | Сирия вновь заявляет, что основные нормы международного гуманитарного права, Всеобщая декларация прав человека и Женевская конвенция подтверждают законность этих посещений. |
| Syria thus unequivocally asserts that these resolutions remain the basic term of reference for a just and comprehensive solution to the problems in the Middle East. | Сирия таким образом совершенно определенно утверждает, что эти резолюции остаются главным исходным пунктом для справедливого и комплексного решения проблем на Ближнем Востоке. |
| Syria was situated in an explosive region, as a result of colonialism and policies of occupation, and it had suffered from political, economic and social problems. | В результате колониализма и оккупационной политики Сирия оказалась во взрывоопасном регионе и страдает от политических, экономических и социальных проблем. |
| Syria further explained that the judicial committee tasked with the investigation of the recent events was totally independent and transparent, composed of highly qualified judges known for their impartiality. | Сирия далее пояснила, что судебный комитет, которому поручено расследование последних событий, является полностью независимым и открытым, состоящем из высококвалифицированных судей, известных своей беспристрастностью. |
| Concerning calls for an accelerated dialogue, Syria again acknowledged the importance of dialogue, which had been initiated already at the beginning of the events. | В отношении призывов об ускорении диалога Сирия вновь подтверждает важность диалога, который уже был инициирован в начале всех событий. |
| Peru regretted that Syria did not live up to the commitments made in March 2011 to uphold the highest standards in the protection of human rights. | Перу выразила сожаление, что Сирия не выполняет обещания, сделанные в марте 2011 года в отношении соблюдения наивысших стандартов в области защиты прав человека. |
| Syria reserves the right to interpret operative paragraphs 15, 17, 18 and 32 of the resolution in accordance with Syrian law. | Сирия оставляет за собой право интерпретировать пункты 15, 17, 18 и 32 постановляющей части этой резолюции в соответствии с сирийскими законами. |
| Establishing of Banking and Financial Management Course at Damascus Training Centre, Syria | Открытие курсов по банковскому делу и управлению финансами в учебном центре Дамаска, Сирия |
| English Language Club at Damascus Training Centre, Syria | Клуб английского языка в Дамасском учебном центре, Сирия |
| Conversion of Multi-Purpose Room at Sarafand/Karmel School into a Standard Computer Laboratory, Syria | Преобразование многоцелевого кабинета в школе Сарафанд/Кармиль в стандартную компьютерную лабораторию, Сирия |
| Syria would like to reaffirm once again that all its troops, military assets and security apparatus withdrew from Lebanon on 26 April 2005. | Сирия хотела бы вновь заявить, что все ее войска, военное имущество и аппарат безопасности выведены из Ливана 26 апреля 2005 года. |
| Adoption of the statute of the "special tribunal" in such a manner will firmly establish our belief that Syria has no connection with this tribunal. | Принятие устава «специального трибунала» таким образом укрепит нас в убеждении, что Сирия не имеет никакого отношения к этому трибуналу. |
| Construction of standard computer laboratories and multi-purpose rooms at six UNRWA school buildings and renovation of learning resource centre at Yarmouk in Syria | Строительство стандартных компьютерных лабораторий и многоцелевых кабинетов в шести зданиях школ БАПОР и модернизация центра учебных материалов в Ярмуке, Сирия |
| Conduct five workshops on HIV/AIDS, Syria | Проведение пяти практикумов по ВИЧ/СПИДу, Сирия |
| Training for school counsellors on the implementation on child-friendly school measures, Syria | Подготовка школьных консультантов по вопросам внедрения концепции школ, удобных для детей, Сирия |
| Syria believes that, if the Strategy is to be successful, it must tackle the root causes of terrorism, among the most important of which is foreign occupation. | Сирия считает, что для обеспечения успеха Стратегии с ее помощью надлежит устранить коренные причины терроризма, важнейшей из которых является иностранная оккупация. |
| When the Global Counter-Terrorism Strategy was adopted in 2006, Syria joined the consensus, despite the critical comments made by my delegation and many others during the discussions. | Когда Глобальная контртеррористическая стратегия была принята в 2006 году, Сирия присоединилась к консенсусу, несмотря на критические замечания, высказанные моей делегацией и многими другими во время дискуссии. |
| Syria joined the international consensus because of its principled support for all counter-terrorism efforts and its understanding that any strategy would be an important tool in facilitating cooperation among States on such efforts. | Сирия присоединилась к международному консенсусу, руководствуясь своей принципиальной поддержкой всех контртеррористических усилий и своим пониманием, что любая стратегия будет важным инструментом в содействии сотрудничеству между государствами в этом вопросе. |