Syria has already sought to assure regime continuity through quasi-monarchic hereditary succession with the move from Hafez al-Assad to his son Bashar. |
Сирия уже пыталась обеспечить непрерывность режима через квазимонархическую наследственную преемственность с переходом власти от Хафеза аль-Ассада к его сыну Башару. |
But, as countries like Egypt, Syria, and Lybia might be indicating, hereditary succession is not an inherently reactionary move. |
Но как возможно показывают такие страны, как Египет, Сирия и Ливия, наследственная преемственность не является по сути реакционным шагом. |
In Greek usage, Syria and Assyria were used almost interchangeably, but in the Roman Empire, Syria and Assyria came to be used as distinct geographical terms. |
Греки употребляли слова «Сирия» и «Ассирия» почти как синонимы, но в Римской империи понятия «Сирия» и «Ассирия» стали различны. |
Syria encourages all Member States to support, financially, the role of our Organization, in order to allow it to undertake its responsibilities in full. |
В течение оставшегося периода своего членства в Совете Безопасности Сирия будет прилагать все необходимые усилия в этом направлении и всегда будет оставаться верной целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю уважаемого министра иностранных дел Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес. |
We would like to emphasize before this Council that Syria continues to make efforts in this connection. |
В-третьих, в докладе говорится о сотрудничестве между Сирией и МНКООНР в плане того, как Сирия реагирует на просьбы Комиссии о представлении информации и документов. |
Syria's claim for loss of livestock covers the whole country even though the areas of concentrated sheep herds are located in only six governorates. |
Претензия Сирии в отношении падежа скота распространяется на всю территорию страны, хотя основное поголовье овец сосредоточено только в шести мухафазах115. Сирия заявляет, что до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта овцы в подавляющем большинстве были здоровы. |
Lebanon should not be allowed to constitute a source of threat to Syria's security, and Syria should not be allowed to constitute a source of threat to Lebanon's security under any circumstances. |
«Ливан не должен стать источником угрозы безопасности Сирии, а Сирия не должна быть источником угрозы безопасности Ливана ни при каких обстоятельствах. |
Syria seeks compensation in the amount of USD 651,000 for a study to determine the effect of the oil fires in Kuwait on Syria's forest resources, and to estimate the costs of any damage that may have occurred. |
США - стоимости исследования по установлению последствий нефтяных пожаров в Кувейте для сирийских лесных ресурсов, а также по оценке размеров возможного ущерба. Сирия утверждает, что из-за загрязнения воздуха в результате нефтяных пожаров пострадало большое число молодых насаждений и высохли пастбищные кустарники. |
Syria has long given attention and support to the work of the Court. |
Сирия подчеркивает важность согласия, достигнутого мировыми лидерами на сентябрьском саммите, относительно примата права как внутри самих государств, так и в международных отношениях. |
That was our response when Syria endured attempts to isolate and blockade it, a response we reaffirm today as Syria discharges its role as a major player in matters related to the security and stability of the region. |
Именно таким видением руководствовалась Сирия в своей реакции на попытки оставить ее в изоляции и установить против нее блокаду, и сегодня мы хотели бы подтвердить наше видение с учетом важной роли, которую мы играем в решении проблем, связанных с обеспечением безопасности и стабильности в регионе. |
Also noteworthy in that election is that the losing side immediately accepted defeat and that Syria is now obviously serious about building a new rapport with Lebanon. |
Также, на данных выборах примечательно то, что проигравшая сторона незамедлительно признала своё поражение и что Сирия теперь всерьёз намеревается наладить отношения с Ливаном. |
During the reign of the secularist Albanian leader Ahmet Zogu, al-Albani's family migrated to Damascus, Syria. |
Во время правления Ахмета Зогу его семья вынуждена была мигрировать в Дамаск (Сирия). |
Syria will not, under any pretext, cede even one particle of the soil of its land. |
Сирия ни под каким предлогом не уступит ни клочка своей земли. |
As shown in the statement made yesterday by its President, Mr. Bashar Al-Assad, Syria is and always has been sincere regarding its commitments to the international community. |
Как продемонстрировало вчерашнее заявление президента Сирии Башара Асада, Сирия проявляет и всегда проявляла искренность в подходе к своим обязательствам перед международным сообществом. |
Syria has allowed the IAEA team to visit the site of Al-Kibar and to take environmental samples from it without hindrance. |
Сирия разрешила группе МАГАТЭ посетить этот объект в Аль-Кибаре и беспрепятственно взять на месте экологические пробы. |
Syria noted that Cuba was a model of the determination of a nation to stand up against all circumstances and to build up all the necessary components of renaissance and prosperity. |
Сирия отметила, что Куба является образцом решимости нации противостоять всем обстоятельствам и заложить все необходимые условия для возрождения и процветания. |
Syria is one of the top seven olive-oil producing countries and women's total contribution to the crop is 31 per cent. |
Сирия входит в семерку крупнейших производителей оливкового масла, а общий вклад женщин в возделывание этой культуры равняется 31 проценту. |
When Syria achieved independence on April 17, 1946, Jamil Mardam Bey began grooming himself for the upcoming elections and had his eyes set on the presidency. |
17 апреля 1946 года, когда Сирия получила независимость, Мардам-Бей начал готовиться к предстоящим выборам и намеревался баллотироваться на пост президента. |
The sultan brought the accomplished architect Ebu Ali Reha from Aleppo, Syria, to Alanya to complete the building. |
Султан пригласил в Аланью арабского архитектора Эбу Али Реха эль-Кеттани (Ebu Ali Reha el Kettani) из Алеппо (Сирия) для возведения здания. |
Phoenicia came under the rule of the Roman Republic in 64 BC, when Pompey created the province of Syria. |
Финикия попала под власть Римской республики в 64 году до н. э., когда Гней Помпей Великий создал провинцию Сирия. |
Syria, bolstered by the 14,000 troops it stationed in Lebanon, has imposed its choice as Lebanon's president and otherwise interfered with Lebanese politics. |
Сирия при поддержке 14000 армии, дислоцированной в Ливане, навязала Ливану своего кандидата в президенты и другими способами вмешивалась в политику страны. |
Before November 1 Syria had to destroy production and other auxiliary facilities intended for preparing chemical warfare agents for use, reports the BBC. |
До 1 ноября Сирия должна была уничтожить производственные и иные вспомогательные объекты, предназначенные для подготовки боевых отравляющих веществ к применению, передает Би-би-си. |
Medical students Trainer: Basic Skills of Doctor-Patients relationships, Syria |
Инструктор студентов-медиков: базовые навыки взаимоотношений врачей и пациентов, Сирия |
Syria seeks compensation in the amount of USD 914,223 for expenses relating to a project on atmospheric modelling. |
Сирия ходатайствует о компенсации ей расходов, понесенных в связи с реализацией проекта атмосферного моделирования, в размере 914223 долл. США. |
The late President Hafez Al-Assad established a prominent status for Syria at the international and regional levels. |
Покойный президент Хафез Асад способствовал тому, что Сирия заняла достойное место как на международном, так и на региональном уровне. |