Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирия

Примеры в контексте "Syria - Сирия"

Примеры: Syria - Сирия
Syria was also keen to preserve unity among Council members and stressed the need to move forcefully when the Council's authority is called into question or there are attempts to circumvent it. Сирия стремилась также сохранить единство членов Совета и подчеркивала необходимость принятия решительных мер в тех случаях, когда под сомнение ставится авторитет Совета или предпринимаются попытки обойти его.
More than 10 months have passed since Syria joined the Security Council, following its election in the General Assembly by an overwhelming majority of Member States. Прошло более 10 месяцев с того момента, когда Сирия вошла в состав Совета Безопасности в результате ее избрания в Генеральной Ассамблее подавляющим большинством ее государств-членов.
Syria, as he knew, was not a party to the Convention against Torture. Moreover, corporal punishment was still inflicted on children in schools, although officially prohibited. Насколько ему известно, Сирия не является участником Конвенции против пыток. Кроме того, телесные наказания по-прежнему применяются в отношении детей в школах, хотя официально они запрещены.
The fact that Syria had ratified the Covenant without reservation meant that it was fully responsible for complying with all its provisions and for protecting the rights proclaimed therein. Ратифицировав Пакт без оговорок, Сирия взяла на себя полную ответственность за соблюдение всех его положений и за защиту воплощенных в нем прав.
In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм.
Syria's commitment to shielding the world from that threat prompted us to take an important step in the 1960s by acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Руководствуясь своей приверженностью делу защиты мира от этой угрозы, Сирия в 60-е годы предприняла важный шаг, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия.
The Cartagena Protocol on biosafety to the Convention on Biological Diversity, which Syria ratified on 29 December 2004 pursuant to Legislative Decree No. 9 of the same date. Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии, который Сирия ратифицировала 29 декабря 2004 года в соответствии с законодательным декретом Nº 9 от того же числа.
In the claim filed on behalf of its Foreign Ministry, Syria seeks US$345,207 as compensation for loss of expected earnings in the form of consular fees. В претензии, поданной от имени ее министерства иностранных дел, Сирия истребует 345207 долл. США в качестве компенсации потери ожидавшихся поступлений в виде консульских сборов.
Syria, which had acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights, only applied the death penalty in exceptionally serious circumstances, providing the offender with legal guarantees, including the right to self-defence. Сирия, которая присоединилась к Международному пакту о гражданских и политических правах, применяет смертную казнь лишь в особо серьезных случаях и предоставляет правонарушителям юридические гарантии, включая право на защиту.
Syria, however, is not imposing any preconditions - rather, it is recalling a previous commitment and a fact fully known to the parties concerned. Сирия же не навязывает никаких предварительных условий, она лишь напоминает о ранее взятом обязательстве, о факте, хорошо известном заинтересованным сторонам.
Syria once again highlights the need to take all necessary steps, at the earliest possible moment, to end the economic, trade and financial embargo on Cuba imposed by the United States of America for almost four decades. Сирия вновь подчеркивает необходимость скорейшего принятия всех необходимых мер для прекращения экономического, торгового и финансового эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы, которое действует уже почти четыре десятилетия.
As we repeat our commitment to a just, comprehensive and permanent peace, we declare that we in Lebanon and in Syria are ready to resume the negotiations from where they were stopped. Подтверждая нашу приверженность справедливому, всеобъемлющему и прочному миру, мы заявляем, что Ливан и Сирия готовы к возобновлению переговоров на том этапе, на котором они были приостановлены.
Syria supports the measures taken to ensure the achievement of peace and security in the Korean peninsula, and we also support the Korean people's aspirations to achieve unity. Сирия поддерживает меры, принимаемые ради обеспечения воцарения мира и безопасности на Корейском полуострове, и мы также поддерживаем чаяния корейского народа на достижение единства.
Syria stresses anew the urgent need to take all necessary steps, as promptly as possible, to end the economic, commercial and financial sanctions imposed by the United States against Cuba for more than three decades now. Сирия вновь подчеркивает настоятельную необходимость как можно быстрее предпринять все нужные шаги для снятия экономических, торговых и финансовых санкций, установленных Соединенными Штатами против Кубы вот уже более трех десятилетий назад.
I would like to express Syria's continued readiness to reach out and to cooperate with the international community for a better world of peace, security, stability and dignity for humankind. Я хотел бы заявить, что Сирия по-прежнему готова сотрудничать с международным сообществом в целях укрепления мира, безопасности, стабильности и сохранения достоинства человечества.
Syria stresses the need to take the necessary steps as soon as possible to lift the economic, trade and financial embargo which has been imposed on Cuba for more than 30 years. Сирия подчеркивает необходимость скорейшего принятия необходимых мер для снятия экономического, торгового и финансового эмбарго, которое было введено против Кубы более 30 лет назад.
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) explained that what Mr. Shahi had received was a preparatory document and that Syria had since submitted a report which had been in the Secretariat's possession for only three weeks. Г-н ХАЗБАНДЗ (секретарь Комитета) поясняет г-ну Шахи, что полученный им документ является подготовительным и что впоследствии Сирия представила доклад, который был получен секретариатом только три недели тому назад.
It is very strange that Syria decided to be in the spotlight today and actually put itself in the dock on this very day, after these actions. Странно, что Сирия решила стать объектом внимания сегодня и фактически завела себя в тупик именно после произошедших сегодня нападений.
Syria calls for more effective international cooperation within the framework of the United Nations to put an end to terrorism, as an important and necessary step towards putting an end to the ongoing threat. Сирия призывает к более эффективному международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций, являющемуся важным и необходимым шагом на пути ликвидации продолжающейся угрозы.
Lebanon, supported by Syria, stressed the role of the private sector in environmental protection, and presented a proposal to be included on the agenda of CAMRE. Ливан, которого поддержала Сирия, подчеркнул роль, которую играет частный сектор в природоохранной деятельности, и внес предложение для включения в повестку дня КАМРЕ.
"First, Syria has called for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism and to distinguish between terrorism and a people's struggle for freedom. Сначала Сирия призывала созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для определения терроризма и проведения различия между терроризмом и борьбой того или иного народа за свое освобождение.
Syria has assured the High Commissioner and the Commission that it has established an impartial, independent judicial investigative committee that has wide powers to investigate all crimes committed in the course of the current events. Сирия заверила Верховного комиссара и Комиссию, что она создала объективный, независимый судебный комитет по расследованию, обладающий широкими полномочиями для расследования всех преступлений, совершенных в ходе нынешних событий.
In numerous letters addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council, Syria has expressed its willingness to delineate and determine the Syro-Lebanese borders, starting from the north and finishing in the south. В своих многочисленных письмах в адрес Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности Сирия неоднократно выражала готовность осуществить делимитацию и демаркацию сирийско-ливанских границ, начиная с севера и заканчивая югом.
Syria will always underscore that such an important and sensitive Treaty, and the future commitment that it requires of all Member States, must not ignore the legitimate concerns of nonnuclear-weapon States, which are the overwhelming majority of countries in the world. Сирия будет неустанно подчеркивать, что столь важный и деликатный договор и вытекающие из него будущие обязательства для всех государств-членов обязательно должны учитывать законные озабоченности неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство стран мира.
Continue to take measures to support the rule of law and ensure that justice is brought to Darfur (Syria); 83.118 принимать дальнейшие меры для содействия обеспечению правопорядка и обеспечить правосудие в Дарфуре (Сирия);