Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. |
Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории. |
It is only through full, transparent and proactive cooperation with IAEA that Syria can restore confidence with respect to the scope and nature of its nuclear programme. |
Лишь благодаря полному, транспарентному и инициативному сотрудничеству с МАГАТЭ Сирия сможет восстановить доверие в отношении масштабов и характера своей ядерной программы. |
That has been the situation since Syria acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and remains so to the present day. |
Сирия приняла эти меры после присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и по сей день сохраняет их в силе. |
Syria also rejects any aggressive intervention by foreign forces on its territory and will take every necessary measure to protect its national sovereignty, unity and territorial integrity. |
Сирия также отвергает любую агрессивную интервенцию иностранных сил на ее территории и сделает все необходимое для защиты национального суверенитета, единства и территориальной целостности. |
Finally, despite Syria's long history of electoral manipulation, today's elections were conducted in the absence of neutral, objective electoral monitors. |
И наконец, хотя Сирия имеет давнюю историю махинаций на выборах, сегодняшние выборы были проведены без участия беспристрастных, объективных наблюдателей. |
Syria calls on the United Nations to be completely forthright by drawing attention to this challenge and the Office's responsibility for it. |
Сирия призывает Организацию Объединенных Наций рассказать всю правду, указав на эту проблему и на ответственность Управления. |
Syria has declared its readiness to cooperate at the international and regional level in countering terrorism through an international or regional alliance that would be established under the auspices of the United Nations. |
Сирия изъявила готовность сотрудничать на международном и региональном уровнях в борьбе с терроризмом посредством заключения международного или регионального союза под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Syria calls on the Security Council to deal with such support for terrorism and those who are responsible for it in a serious manner. |
Сирия призывает Совет Безопасности принять серьезные меры в связи с поддержкой терроризма и в отношении тех, кто за это отвечает. |
It also noted that Syria had not ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT). SWASIAH and Human Rights Watch (HRW) recommended that Syria ratify OP-CAT and the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances. |
Она также отметила, что Сирия не ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции против пыток (КПП-ФП). "Свазия" и "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) рекомендовали Сирии ратифицировать КПП-ФП и Конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
Syria received the delegation, opening all doors for it and offering it all possible facilities to enable the Mission to acquaint itself with the real conditions on the ground in Syria. |
Сирия приняла делегацию, открыв для нее все двери и предложив ей всевозможные средства для того, чтобы миссия могла самостоятельно изучить на месте реальную ситуацию в Сирии. |
Syria is not thus far regarded as a transit centre for trafficking in persons and no global network involved in trafficking in persons is active in Syria. |
Сирия пока не считается транзитным пунктом в торговле людьми; не выявлено в Сирии и деятельности каких-либо глобальных сетей, занимающихся торговлей людьми. |
It is stressed that Syria is keen to reach a solution in Lebanon on the basis of "no victor and no vanquished", as any security or political turmoil in Lebanon will directly affect Syria. |
Подчеркивается, что Сирия стремится добиться решения в Ливане на основе формулы "никаких победителей и побежденных", поскольку любое нарушение безопасности или политические беспорядки в Ливане непосредственно затронут Сирию. |
With regard to Syria, the European Union has already set out its position in its general statement, and emphasizes its desire that Syria should continue to cooperate fully with the IAEA. |
В том что касается Сирии, Европейский союз уже изложил свою позицию в общем заявлении и подчеркивает свое стремление к тому, чтобы Сирия продолжила сотрудничество с МАГАТЭ в полном объеме. |
Syria would also like to reaffirm to all Member States of the Security Council and of the United Nations its determination to establish such relations as soon as a Lebanese Government exists that is willing to establish friendly relations with Syria. |
Кроме того, Сирия хотела бы вновь заявить всем государствам - членам Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций о своем твердом намерении как можно скорее установить такие отношения, коль скоро в Ливане есть правительство, стремящееся наладить с Сирией дружественные отношения. |
Syria has joined most international conventions on human rights (annex 1 elucidates Syria's status with respect to international conventions in terms of approval, ascension and ratification). |
Сирия присоединилась к большинству международных конвенций о правах человека (приложение 1 проясняет статус Сирии в отношении международных конвенций, в том, что касается их рассмотрения, ратификации и присоединения к ним). |
Those developments mark a considerable change from the stability, safety and freedom of religion and conviction which Syria and Syrians enjoyed before the crisis. |
Эти события выделяются резким контрастом на фоне стабильности, безопасности и свободы религии и убеждений, которыми Сирия и сирийцы пользовались до кризиса. |
Syria has established an independent, transparent and credible national commission of inquiry to investigate complaints of human rights violations committed by civilians and soldiers. |
Сирия учредила независимую, транспарентную и авторитетную национальную комиссию по расследованию жалоб о нарушениях прав человека, совершаемых гражданскими лицами и солдатами. |
The preceding notwithstanding, Syria is keen on doing what is possible to harmonize its laws with international laws and conventions. |
Несмотря на вышеизложенное, Сирия прилагает все возможные усилия, чтобы привести собственные законы в соответствие с международными законами и конвенциями. |
Syria has hosted or participated in meetings and conferences, for which it has won admiration and prizes. |
Сирия провела ряд встреч и конференций и приняла в них участие, что снискало ей уважение и признание. |
The position of Syria is in keeping with the openness with which the Syrian Government has responded to all sincere international and regional initiatives to resolve the Syrian crisis. |
Сирия всегда действует открыто, как она неизменно реагировала на все добросовестные международные и региональные инициативы по урегулирование сирийского кризиса. |
Syria reiterates its full commitment to implementing all of the commitments arising from its voluntary and sovereign accession to the Chemical Weapons Convention. |
Сирия вновь заявляет о своей полной приверженности осуществлению всех обязательств, вытекающих из ее добровольного и суверенного присоединения к Конвенции по химическому оружию. |
Syria had agreed with the International Atomic Energy Agency (IAEA) to apply the Code of Conduct on the Import and Export of Radioactive Sources. |
Сирия согласилась с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) относительно применения Кодекса поведения в отношении импорта и экспорта радиоактивных источников. |
As a result of this belief, Syria hosts a big number of refugees, and is determined to reduce their suffering and safeguard their fundamental human rights. |
Исходя из убежденности в этом, Сирия принимает у себя большое число беженцев и старается смягчать их страдания и оберегать их основные права человека. |
Syria states that the site, which is of an area of several square kilometres and is only partially excavated, suffered damage and degradation. |
Сирия заявляет, что этому объекту площадью в несколько квадратных километров, раскопки которого проведены лишь частично, был причинен значительный ущерб. |
Syria concludes that this indicates degradation that probably was the result of pollution which occurred prior to 1992 and has not been repeated since. |
Из этого Сирия делает выводы, что разрушения, по всей вероятности, являются результатом загрязнения, которое имело место до 1992 года и с тех пор не повторялось. |