On 12 December 2012, Syria issued a warrant for the arrest of Hariri, Future bloc deputy Okab Sakr and Free Syrian Army official Louay Almokdad on charges of arming and providing financial support for Syrian opposition groups. |
12 декабря 2012 года Сирия выдала ордер на арест Харири, депутата партии «Движение за будущее» Окаба Сакра и официального представителя ССА Луайя аль-Мокдада по обвинению в снабжении оружием и финансировании Сирийских оппозиционных групп. |
On October 7, 2000 he was appointed Representative of Patriarch of Moscow and All Russia at the Patriarch of Antioch and All the East in Damascus, Syria. |
7 октября 2000 года постановлением Священного Синода назначен Представителем Патриарха Московского и всея Руси при Патриархе Антиохийском и всего Востока в Дамаске, Сирия. |
In 1876, he deciphered one of the hieroglyphics inscribed on stones at Hamath in Syria, by deducing that the profile of a man stood for "I". |
В 1876 г. ему удалось расшифровать одну из хеттских логограмм на камне в г. Хамат, Сирия, опознав в ней местоимение «я». |
After Syria left the UAR in September 1961, Assad and other Ba'athist officers were removed from the military by the new government in Damascus, and he was given a minor clerical position at the Ministry of Transport. |
После того, как Сирия в сентябре 1961 года вышла из состава ОАР, новым правительством вместе с другими офицерами-баасистами Асад был отправлен в отставку и назначен на небольшую административную должность в министерстве транспорта. |
The country of Syria is administratively subdivided into 14 governorates, which are sub-divided into 65 districts, which are further divided into 284 sub-districts. |
Сирия административно состоит из 14 мухафаз, подразделяющихся на 65 районов, которые в свою очередь разделены на 284 нахии. |
In Aflaq's view, a constitutional democratic system would not succeed in a country such as Syria that was dominated by a "pseudo-feudalist" economic system in which the repression of the peasant nullified the people's political liberty. |
С точки зрения Афляка, конституционная демократическая система не преуспела бы в такой стране, как Сирия, которая находилась во власти «псевдофеодальной» системы, и где подавление крестьян ликвидировало политическую свободу людей. |
Syria has destroyed critical equipment for producing chemical weapons and poison gas munitions, the global chemical weapons watchdog said Thursday as fierce clashes raged in the country's north, close to one of the sites where toxic agents are believed to be stored. |
Сирия уничтожила основное оборудование для производства химического оружия и боеприпасов с отравляющим газом, заявила в четверг международная наблюдательная группа, в то время как ожесточенные столкновения бушевали на севере страны, неподалеку от одного из объектов, где, как полагают, хранятся токсичные вещества. |
At the 1989 chemical weapons Conference in Paris, Syria was one of the first countries to call for the Middle East to be made a weapons-of-mass destruction-free zone within the framework of the United Nations. |
На Конференции по химическому оружию, состоявшейся в Париже в 1989 году, Сирия была одной из первых стран, которые призвали к превращению Ближнего Востока, под эгидой Организации Объединенных Наций, в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
To demonstrate the presence of pollutants from the oil well fires in its territory, Syria relies on materials submitted in support of its fourth "F4"instalment claim for remediation of damage to groundwater, surface water and forest resources. |
Как утверждает Сирия, такой прирост находит отражение в статистических выкладках, опубликованных Центральным статистическим управлением, и данный факт подтверждается, среди прочего, увеличением общего числа пациентов, госпитализированных в период 1991-1995 годов. |
Syria supports Hizbullah's activities not only by providing the group safe harbour in Syrian-controlled territory, but by facilitating weapons transfers through Damascus, and providing political, financial and logistical assistance. |
Сирия поддерживает деятельность «Хезболлы», не только предоставляя группе убежище на находящейся под контролем Сирии территории, но и помогая переправлять оружие из Дамаска и оказывая политическую, финансовую и материально-техническую поддержку. |
The Panel, therefore, finds that Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35(3) of the Rules and Governing Council decision 46. |
В этой связи Группа считает, что Сирия не смогла выполнить указанных в статье 35 (3) Регламента и в решении 46 Совета управляющих требований к доказательствам, предъявляемым в обоснование испрашиваемой компенсации. |
Syria, whose secular, militarized dictatorship most closely resembles the fallen regimes of Tunisia and Egypt, may not be next in line, but appears nonetheless to be approaching a tipping point. |
Сирия - светская, военизированная диктатура, которая наиболее похожа на павшие диктатуры Туниса и Египта - возможно, не стоит следующей в очереди, но, тем не менее, кажется, она приближается к переломному моменту. |
North Korea proved more successful, becoming the eighth country to detonate a nuclear weapon. At least two other NPT parties - Libya and Syria - engaged in significant nuclear subterfuge but failed. |
Северная Корея добилась больших успехов, став восьмой страной, детонировавшей ядерное оружие. По меньшей мере две другие стороны ДНЯО - Ливия и Сирия - предприняли серьезную попытку разработки ядерного оружия, но потерпели неудачу. |
Syria again stresses the initiative it launched more than 20 years ago to hold an international conference under United Nations auspices to define terrorism and to draw a distinction between it and the struggle of peoples against foreign occupation. |
Сирия вновь обращает внимание на инициативу, с которой она выступила более 20 лет тому назад и которая предусматривает проведение под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции, чтобы дать определение терроризму и провести разницу между терроризмом и борьбой народов с иностранной оккупацией. |
The UNDOF report on this incident, following an extensive investigation, found that there was no justification for the crime and that Syria had exercised maximum restraint, which averted an escalation of the situation at that point. |
В докладе Сил Организации Объединенных наций по наблюдению за разъединением, вышедшем после проведения тщательного расследования, говорится, что для этого преступления не было никаких оснований и что Сирия проявила максимальную сдержанность, что позволило избежать эскалации положения в тот момент. |
He commended the devolution of greater responsibilities to the offices directly involved in field activities and hoped that, during the coming period, Syria would be enabled to implement the required industrial and economic reforms. |
Он с удовлетворением отмечает предоставление более широких прав отделениям, непосредственно зани-мающимся деятельностью на местах, и выражает надежду, что в предстоящий период Сирия осуществит необходимые реформы в области промышленности и экономики. |
Syria also condemns the development of infrastructure and expansion of settlements by the occupation forces in the settlements of Eliad, Ein Zivan, Natur, Khasfin, Hadnes and Nof. |
Сирия также осуждает развитие инфраструктуры и расширение строительства домов оккупационными властями в поселениях Элиад, Эйн-Зиван, Натур, Хасфин, Хаднес и Ноф. |
Syria, which lies at the heart of the Middle East, has experienced these tensions, policies, events and outcomes and has reacted to them. |
Поскольку Сирия расположена в центре Ближнего Востока, напряженность, политические стратегии, события и их последствия затрагивают ее непосредственным образом и она вынуждена на них реагировать. |
Syria referred to numerous media stories about Zeinab El-Hosni, the girl who allegedly had been murdered by the security forces, but who in fact was alive and well and had given her testimony on Syrian television. |
Сирия отметила многочисленные истории, переданные средствами массовой информации в отношении Зейнабы Эль-Хосни - девушки, которая, как утверждалось, была убита сотрудниками сил безопасности, хотя в действительности она жива и здорова и дала свидетельские показания по сирийскому телевидению. |
Syria believes in the utmost importance of the issue and its implications for peace and security in our region, and fully recognizes the need to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Сирия верит в исключительную важность этого вопроса и его последствия для мира и безопасности в нашем регионе и полностью признает необходимость создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Syria agrees with the majority of States that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would be in step with United Nations resolutions. |
Сирия согласна с большинством государств в том, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, соответствовало бы резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Syria also states that photographic evidence from 2004 shows residual dark patches in areas sheltered from the rain whereas dark patches in exposed areas "have all but disappeared". |
Сирия также заявляет, что на фотографиях, сделанных в 2004 году, видны остаточные следы загрязнения в виде темных пятен в тех местах, которые обычно укрыты от дождя, тогда как на участках, подвергающихся воздействию дождя, такие пятна "были почти полностью смыты". |
Syria states that it collected samples for petrographic and chemical analysis, and that its experts were compiling a comparative study of historical and current photographs of this site. |
Сирия заявляет, что ею был проведен петрографический и химический анализ образцов, взятых на территории замка, и что в настоящее время ее эксперты проводят сопоставление фотографий объекта, сделанных в прошлом и недавно. |
Our products are in operation in Poland and abroad (in Lithuania, Estonia, Slovakia, the Czech Republic, Kazakhstan, and Syria). |
Устройства производства фирмы AREX работают на территории всей страны, а также заграницей (Литва, Эстония, Словакия, Чехия, Казахстан, Сирия). Фирмой выполняются также нетипичные проекты, которые требуют новаторских решений. |
The head of Russia's federal service for military-technical co-operation confirmed that the repaired Syrian MI-25 attack helicopters were "ready to be delivered on time" adding that "Syria is our friend, and we fulfill all our obligations to our friends". |
Летом 2012 года Россия в оговоренные сроки вернула Сирии 25 ударных вертолётов Ми-25, прошедших в России ремонтное обслуживание, при этом глава Федеральной службы России по военно-техническому сотрудничеству заявил, что «Сирия является нашим другом, и мы выполняем все наши обязательства перед нашими друзьями». |